Tagged: Hantu

Logat Ghaib Melayu 3

Suite du glossaire occulte malais I et II.

Chaque entrée comporte en premier lieu une définition en indonésien ou malaisien, tirée du Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) ou du Kamus Bahasa Melayu (KBM), ou bien des deux, et/ou d’autres sources internet (en particulier Wkpd). Lorsque j’ai pu trouver l’équivalent en écriture jawi (issue de l’écriture arabe) dans le Daftar Rumi-Jawi, je l’ai ajouté entre parenthèses à côté de chaque entrée. Les définitions sont suivies de leurs traductions en français, auxquelles j’ajoute, entre crochets [] ou dans un paragraphe supplémentaire, des annotations et commentaires.

Les abréviations utilisées sont les suivantes : Ar arabe, Jk Jakarta, Jw Java, Mk Minangkabau.

.

Ahol. Ahol merupakan makhluk yang hidup di sekitar hutan Tropis Jawa. Perawakannya lebih mirip kelelawar raksasa, tapi Ahol kepalanya menyerupai monyet dengan cakar yang besar dan bulunya yang berwarna abu-abu.

Ahol. Une créature vivant dans la forêt tropicale javanaise. Son apparence est semblable à celle d’une chauve-souris géante, mais avec une tête de singe, de longues griffes et le poil de couleur grisâtre.

Ajal (اجل). Ar Batas hidup yang telah ditentukan Tuhan, saat mati, janji akan mati.

Ajal. La fin de l’existence, le moment de la mort, prédéterminé par Dieu.

Ampuh (امڤوه). Jw a. Mempunyai kekuatan gaib yang luar biasa: bertuah; sakti; misalnya: keris pusaka yang ampuh. Pusaka (ڤوساک). Adalah suatu istilah yang digunakan untuk menyebutkan suatu benda yang dianggap sakti atau keramat. Biasanya benda-benda yang dianggap keramat di sini umumnya adalah benda warisan yang secara turun-temurun diwariskan oleh nenek moyangnya, seperti misalnya dalam lingkungan keraton.

Ampuh. Doté de pouvoirs surnaturels, magique, par exemple un kriss de famille. Pusaka. Terme désignant un objet considéré comme sacré ou magique. En général, les objets ainsi considérés sont ceux qui se transmettent de génération en génération, par exemple dans les familles princières [sachant que les ancêtres de ces familles sont auréolés d’une nature divine ou surnaturelle].

Angker (اڠکر). Jw a. Tampak seram dan tidak semua orang dapat menjamahnya karena dianggap berhantu. / Kelihatan menyeramkan kerana dipercayai berhantu (bkn pokok besar, rumah besar, dll)

Angker. Qui inspire de l’effroi et ne peut être touché par quiconque, car hanté ou possédé par un démon. / Qui inspire la peur du fait d’être hanté (par exemple, un arbre, une maison, etc.)

Antakesuma (انتاکسوما). 1 Baju dari cita berbunga-bunga (baju yang dianggap sakti) 2 Baju yang dipakai Gatotkaca (dalam pewayangan) yang menyebabkannya dapat terbang.

Antakesuma. Vêtement de perse indienne (en indonésien cita, qui se lit tchita, et en français également appelé chintz) orné de motifs floraux (vêtement considéré comme magique). 2 Vêtement porté par le personnage de wayang Gatotkacha et qui lui permet de voler.

[Le -kesuma en question est l’indonésien kesuma ou kusuma, du sanskrit कुसुम (kusuma), fleur, et l’anta- provient sans nul doute du sanskrit अत्क (atka), habit, vêtement, la combinaison signifiant donc un « habit de fleurs ».]

Babi ngepet. Jw Babi Ngepet adalah makhluk yang disebut sebagai siluman babi. Beberapa mitos menceritakan tentang Babi Ngepet yang sebenarnya merupakan orang yang ingin kaya dengan cara mengambil pesugihan babi. Saat melakukan ritual ini, orang itu harus mengenakan sebuah jubah hitam untuk menutupi tubuhnya. Dan secara gaib, orang itu akan berubah menjadi siluman babi. Ketika sudah berubah menjadi babi, seseorang harus menjaga lilin yang sebelumnya sudah dinyalakan untuk melengkapi ritual ini. Lilin yang menyala itu harus dijaga apinya untuk tidak goyang. Apabila lilin yang menyala itu bergoyang sendiri, itu berarti Babi Ngepet itu dalam bahaya dan orang yang menjaga lilin tersebut harus meniup lilin itu mati agar siluman babi itu menjadi manusia biasa kembali.

Babi ngepet. Le babi ngepet, cochon ngepet, est une créature également connue sous le nom de cochon invisible ou cochon-esprit. Il est dans diverses légendes question de cet esprit qui est en fait un homme cherchant à s’enrichir en pratiquant la cérémonie connue sous le nom de pesugihan babi, le « cochon de fortune » (du javanais sugih, richesse). Pour cette cérémonie, la personne doit se couvrir le corps d’une robe noire. Au cours du rituel, elle devient par magie un cochon invisible ou cochon-esprit. La bougie allumée pour l’accomplissement du rituel doit alors être surveillée par un acolyte pendant que la personne est à l’état de cochon-esprit. Il faut éviter que la flamme de la bougie vacille. En effet, si la flamme vacille, le cochon-esprit est en danger, et l’acolyte doit alors éteindre la bougie de façon que l’exécutant reprenne forme humaine.

[Le dictionnaire indonésien-anglais d’Echols donne la définition suivante : « a supernatural being that turns into a pig and steals for his master », un être surnaturel qui peut se transformer en cochon pour voler (de l’argent, des biens) au service de son maître.]

Balum beude. Balum Beude adalah sejenis makhluk halus yang dipercayai oleh masyarakat pesisir provinsi Aceh menghuni perairan sungai, muara sungai dan perairan pantai. Makhluk ini berupa setan yang tidak bisa dilihat oleh mata. Sewaktu-waktu makhluk ini menampakkan wujudnya pada manusia dalam bentuk serupa hamparan tikar berwarna merah yang melayang di permukaan air. Hingga tahun 80-an jika ada korban tenggelam di sungai atau perairan lainnya hingga meninggal seringkali dikaitkan dengan keberadaan makhluk ini.

Balum beude. Le balum beude est une créature surnaturelle que les populations côtières d’Aceh, en Indonésie, croient habiter les eaux des rivières, des estuaires et des plages. Ce démon ne peut être vu à l’œil nu, sauf en de rares occasions où il apparaît alors sous la forme d’une natte de sol de couleur rouge flottant à la surface de l’eau. Dans les années quatre-vingt encore, les morts de noyade, dans les rivières ou ailleurs, étaient souvent considérés comme des victimes de cette créature.

[C’est le nom en langue acehnaise du Balung ou balung bidai que nous avons déjà rencontré. Les deux définitions se complètent : les victimes sont noyées par le balung qui, sous sa forme de tapis, s’enroule autour d’elles quand elles s’approchent et les entraîne au fond de l’eau.]

Banaspati. Jw Banaspati adalah sebutan bagi hantu yang memiliki wujud seperti api dan berelemen utama api. Bisa berwujud menyerupai bola api, atau api yang berbentuk angin yang berpusar. Hantu ini biasanya terbang rendah dari satu tempat ke yang tempat lain. Dikabarkan, hantu ini senang merbakar manusia jika dilihat oleh Banaspati. Banaspati geni. Banaspati geni adalah banaspati yang bersenyawa dengan udara. Maka, udara adalah sumber kekuatan utamanya. Apabila seseorang bertemu dengan banaspati geni dan dia takut, maka semakin dia takut semaki besar pula kekuatan banaspati geni dengan mengambil energi udara di antara orang yang takut untuk membuatnya menjadi api yang berkobar-kobar. Banaspati tanah liat. Banaspati ini gemar bersembunyi di hutan. Dikabarkan senang memangsa korbannya dengan cara menghisap darahnya sampai habis. Cara paling aman untuk tidak dimangsa oleh banaspati tanah adalah dengan berdiri di atas tanah tanpa menggunakan alas kaki.

Banaspati. Le banaspati est, à Java, un fantôme de feu ou principalement constitué de feu. Il peut prendre la forme d’une boule de feu ou de flammes tourbillonnantes et a l’habitude de voler à basse altitude d’un lieu à un autre. Il se plaît à immoler les personnes qui se trouvent sur son chemin. Banaspati geni. Le banaspati geni est un banaspati dans la composition duquel entre une bonne part d’air, source de sa force. Quand quelqu’un, confronté à lui, ressent de la peur, plus cette peur est grande et plus le banaspati acquiert de l’énergie en absorbant de l’air autour de la personne effrayée, devenant une flamme de plus en plus grande et vive. Banaspati tanah liat. Cette sorte de banaspati vit caché dans la forêt et vampirise les personnes qu’il rencontre en les vidant de leur sang. La façon la plus sûre d’éviter d’en être victime est de ne pas fouler le sol des pieds. [Il est donc recommandé de traverser la forêt à la manière des singes arboricoles ! Il semble en outre qu’il ne soit plus ici question de feu, et le nom de cette créature, que l’on pourrait traduire par banaspati de boue, semble d’ailleurs faire allusion à un phénomène de sable mouvant…]

Bedaya (بدايا), Bedoyo. 1 Adalah bentuk tarian klasik Jawa yang dikembangkan di kalangan keraton-keraton pewaris tahta Mataram. Bedaya ditarikan secara gemulai dan meditatif, dengan iringan gamelan minimal di sebagian besar repertoarnya. Penarinya kebanyakan wanita. 2 Penari wanita istana; serimpi.

Bedaya. 1 Une danse javanaise classique qui s’est développée dans la lignée princière du royaume de Mataram. C’est une dance lente et méditative avec un accompagnement orchestral minimal dans la plus grande partie du répertoire. La plupart des exécutants de cette danse sont des femmes. 2 Danseuse du palais (kraton).

« Mi spiega che queste nove ballerine, le quali stanno eseguendo la danza bedojo, sono esclusivamente al servizio del Sovrano e non escono mai dal Kraton. Sono tutte di sangue reale. » (Arnaldo Fraccaroli, Sumatra e Giava, 1942) (On m’explique que ces neuf danseuses, qui exécutent la danse bedoyo, sont exclusivement au service du souverain et ne sortent jamais du palais. Elles sont toutes de sang royal.)

Beuno. Beuno adalah sejenis makhluk gaib jahat yang diyakini oleh masyarakat tradisional di provinsi Aceh. Beuno adalah setan yang mengganggu orang tidur dengan cara menindih korbannya. Gejala korban dari perbuatan beuno ditandai dengan sikorban tidur pulas dan diiringi dengan suara dengkuran yang keras, diyakini bahwa suara dengkuran itu tanda bahwa si korban sedang dicekik oleh beuno.

Beuno. Créature surnaturelle malfaisante, dans les croyances d’Aceh. Le beuno est un démon qui tourmente les hommes dans leur sommeil en montant sur ses victimes. Celles-ci dorment profondément et leur sommeil s’accompagne de forts ronflements ; on croit d’ailleurs que le ronflement est provoqué par la présence du beuno.

[Une personnalisation du cauchemar similaire à celle connue en Occident avec l’incube, ce dernier terme désignant, en anglais (incubus) comme en italien (incubo), à la fois un démon et un cauchemar. Le mot français cauchemar lui-même ainsi que les mot anglais nightmare et allemand Nachtmahr renvoient à une présence démoniaque, le maer indogermanique. (Peut-être la même chose que le sanskrit मार mâra, la mort et le nom du démon Mara.)]

Bujang juandang (بوجڠ جواندڠ). Orang halus yang konon dapat mendatangkan malang atau mujur kepada orang berjudi (terutama orang menyabung ayam).

Bujang juandang. Un esprit capable d’apporter chance ou malchance au jeu et dans les paris (en particulier dans les combats de coqs).

[Le combat de coqs et les paris associés sont une pratique barbare qui reste vivace en Indonésie de nos jours et a peut-être même connu un regain avec internet, vu les nombreux sites de paris en ligne.]

Burong tujoh. Burong Tujoh dalam kepercayaan masyarakat Aceh merupakan sejenis setan, makhluk gaib yang tidak terlihat dan senang menggangu anak-anak kecil maupun perempuan yang sedang hamil. Orang yang dirasuki burong tujoh akan terlihat mengerikan, yaitu mata si korban terlihat melotot, terbelalak dan terus-menerus melihat ke atas. Korban kerasukan burong tujoh akan terlihat kesakitan dan menderita hingga pada taraf kehilangan kesadarannya. Bagi korban kerasukan biasanya akan diobati oleh seorang pawang di mana si korban akan dimantrai dengan bacaan-bacaan mantra, biasanya setelah diobati korban akan kembali kesadarannya dan kondisinya berangsur-angsur membaik.

Burong tujoh. Un démon invisible des croyances traditionnelles d’Aceh qui est dit tourmenter tout particulièrement les enfants en bas âge ainsi que les femmes enceintes. L’individu possédé par ce diable prend un aspect horrible, les yeux exorbités et la pupille presque invisible du fait de la constante orientation du globe oculaire vers le haut ; la souffrance est souvent telle qu’elle conduit à l’évanouissement. La victime peut être guérie par un pawang à l’aide de formules magiques, grâce à quoi elle reprendra conscience et recouvrera la santé progressivement.

Candrabirawa, Ajicandrabirawa. Dalam dunia pewayangan adalah sejenis ilmu yang hanya dimiliki oleh Begawan Bagaspati dan Prabu Salyapati. Dengan ilmu penguasaan Candrabirawa, Bagaspati maupun Salya dapat mendatangkan sebangsa jin raksasa untuk mengawal dan membantunya dalam suatu pertempuran. Bila jin raksasa kerdil itu dipukul atau diserang, ia akan membelah diri menjadi dua.

Candrabirawa. Dans le théâtre d’ombres wayang, science occulte possédée par les seuls Begawan Bagaspati et Prabu Salyapati [deux personnages tirés du Mahabharata], par laquelle ces personnages sont capables de conjurer un djinn rakshasa pour les assister au combat. Quand ce démon reçoit un coup, il devient deux djinns. [Sanskrit]

Cenderasa (چندراس). Sejenis penang yang sakti.

Cenderasa. Un genre d’épée magique. [Sanskrit]

Dabung (دابوڠ). Berdabung: berpepat gigi (sebelum diasah).

Dabung, Berdabung. Dents limées (avant d’être aiguisées).

[Echols : « for aesthetic or religious reasons », pour des raisons esthétiques ou religieuses.]

Dabus (دابوس), Debus (دبوس). (Pada masyarakat Banten) Permainan (pertunjukan) kekebalan terhadap senjata tajam atau api dengan menyiksa diri (dengan menusuk, menyayat, atau membakar bagian tubuh), memanjat bambu dan berdiri di ujungnya… / Kesenian debus yang sering dipertontonkan di antaranya: menusuk perut dengan tombak atau senjata tajam lainnya tanpa terluka; mengiris bagian anggota tubuh dengan pisau atau golok; memakan api ; menusukkan jarum kawat ke lidah, kulit pipi atau anggota tubuh lainnya hingga tebus tanpa mengeluarkan darah ; menyiram tubuh dengan air keras hingga pakaian yang dikenakan hancur lumat namun kulit tetap utuh ; menggoreng telur di atas kepala ; membakar tubuh dengan api ; menaiki atau menduduki susunan golok tajam ; bergulingan di atas serpihan kaca atau beling.

Dabus, Debus. (À Banten, extrémité occidentale de Java) une forme de transe qui rend possible de résister aux mortifications corporelles par les armes tranchantes et le feu, de se tenir sur la pointe de bambous, etc. / Les formes de dabus parmi les plus exécutées sont : se percer le ventre avec une lance ou une autre arme contendante sans blessure ; se lacérer des parties du corps avec un couteau ou une machette ; manger du feu ; se percer la langue, les joues, les membres avec une aiguille en fer sans écoulement de sang ; s’asperger le corps d’acide sulfurique jusqu’à ce que les vêtements soient détruits, tandis que la peau reste intacte ; se faire frire un œuf sur la tête ; exposer son corps au feu ; s’asseoir sur un arrangement de couteaux dressés [une sorte de planche de fakir] ; rouler sur du verre pilé ou des tessons de verre.

Datu (داتو), Dato (داتوء). 1 Raja; ratu 2 orang yang pandai tentang ramuan-ramuan obat; dukun, bomoh 3 orang yang keramat; orang yang telah meninggal.

Datu, Dato. 1 Roi ; reine 2 Personne versée dans la préparation de remèdes ; bomoh 3 Saint homme ; personne décédée [Labrousse : « mort respecté et vénéré »].

Ebu Gogo. Ebu Gogo merupakan makhluk mitologi asal Flores, Nusa Tenggara Timur. Makhluk ini bentuknya seperti manusia kerdil yang tingginya sekitar 1 meter. Ebu Gogo mirip banget seperti manusia, dan larinya amat cepat. Ebu Gogo dipercaya sudah punah karena dianggap hama oleh masyarakat setempat. / « Orang kecil » tersebut dikatakan memiliki tinggi satu meter, ditutupi rambut, periuk-berperut, dan dengan telinga yang menjulur. Mereka berjalan agak kikuk dan sering « berbisik » yang dikatakan sebagai bahasa mereka. Penduduk pulau juga berkata bahwa Ebu Gogo dapat mengulangi apa yang mereka katakan.

Ebu Gogo. Une créature pygmée d’environ un mètre de hauteur, d’apparence humaine et rapide à la course qui aurait peuplé l’île de Florès et dont la population serait aujourd’hui éteinte après avoir été décimée par la population locale. / Ces pygmées sont [car il semblerait, selon d’autres sources, qu’il en reste] chevelus, ventripotents et possédent des oreilles décollées. Ils ont une démarche particulière et leur langage est dit être un « murmure ». Les habitants de l’île affirment que les Ebu Gogo peuvent répéter ce qu’on leur dit.

Geunteut. Geunteut adalah sebuah sebutan dari masyarakat di Provinsi Aceh guna menamai suatu makhluk gaib yang pada masa lalu secara umum diyakini ada di tengah kehidupan masyarakat tradisional Aceh. Geunteut adalah semacam makhluk gaib berupa hantu dengan wujud hitam dan berukuran sangat tinggi. Geunteut biasa ditemui ditengah jalan, menghadang perjalanan orang diwaktu malam hari. Geunteut bergerak dengan melangkahkan kakinya yang panjang dan menghilang dibalik rumpun bambu maupun semak belukar.

Geunteut. Créature surnaturelle des croyances traditionnelles d’Aceh, le geunteut est un être de couleur noire de très grande taille qui se rencontre le plus souvent sur les chemins, bloquant la route des gens qui voyagent la nuit. Il se déplace en levant ses longs pieds, sa haute silhouette disparaissant derrière les forêts de bambous ou autres formes de végétation dense.

Hawiah (هاوية), Hawiyah. Ar Neraka tingkat ketujuh. Merupakan salah satu nama Neraka, sebagaimana yang disebutkan di dalam Al-Quran.

Hawiah. Le septième Enfer, un de noms des Enfers dans le Coran.

Hobat (هوبت). Jampi, guna-guna, mantera, sihir; orang hobat, orang yang pandai mempergunakan jampi (guna-guna, mantera, sihir, dll)

Hobat. Formule magique, sortilège. Orang hobat, magicien, sorcier.

Jatilan. Kesenian khas Jawa Tengah berupa tarian yang penarinya menaiki kuda lumping, diiringi gamelan (bende, kendang, dan sebagainya); kuda lumping.

Jatilan, ou Kuda lumping. Danse de Java central au cours de laquelle le danseur en transe s’assimile à un cheval au son du gamelan (orchestre traditionnel).

Kanuragan. Jw Kanuragan adalah ilmu yang berfungsi untuk bela diri secara supranatural. Ilmu ini mencakup kemampuan bertahan (kebal) terhadap serangan dan kemampuan untuk menyerang dengan kekuatan yang luar biasa.

Kanuragan. Une forme d’art martial javanais conférant des pouvoirs surnaturels.

Kejawen. Kejawen adalah sebuah kepercayaan yang terutama dianut di pulau Jawa oleh suku Jawa dan suku bangsa lainnya yang menetap di Jawa. Sejak dulu, orang Jawa mengakui keesaan Tuhan sehingga menjadi inti ajaran Kejawen, yaitu mengarahkan insan: Sangkan Paraning Dumadhi (lit. “Dari mana datang dan kembalinya hamba tuhan”) dan Manunggaling Kawula lan Gusthi (lit. “Bersatunya Hamba dan Tuhan”).

Kejawen. La philosophie propre aux Javanais et autres populations de Java. Depuis la plus haute antiquité, l’unicité de Dieu est au cœur de la philosophie javanaise, à savoir que le but de l’homme est Sangkan Paraning Dumadhi (« le serviteur de Dieu vient de Dieu et retourne à Dieu ») et Manunggaling Kawula lan Gusthi (« l’union du serviteur et du maître »).

Kesambet. Jw Sakit dan mendadak pingsan karena gangguan roh jahat (orang halus, hantu).

Kesambet. Malaise et évanouissement provoqué par un esprit malfaisant.

Khawasulkhawas. Ar Martabat tertinggi di sisi Allah yang dimiliki oleh para sufi tertentu.

Khawasulkhawas. La plus haute dignité aux côtés d’Allah, possédée par certains soufis.

Klenik. Jw Klenik adalah sesuatu yang tersembunyi atau hal yang dirahasiakan untuk umum. Kamus besar bahasa Indonesia dalam versi daring menempatkan klenik sebagai sebuah aktivitas perdukunan. Klenik juga dikaitkan dengan banyak hal yang tidak dapat dicerna dengan akal namun dipercaya oleh banyak orang. Dalam kultur Jawa ada ilmu yang disebut ilmu tua. Yaitu, ilmu yang diajarkan kepada mereka yang sudah matang dalam kesadarannya. Ilmu yang demikian ini adalah klenik. Ilmu Klenik adalah Pengetahuan yang menjelaskan hal-hal yang gaib. Hal-hal yang bersifat tersembunyi. Wilayah misteri.

Klenik. Ce qui est caché au plus grand nombre. Le KBBI (grand dictionnaire indonésien) en fait le domaine des dukun adeptes de la magie. C’est l’ensemble des choses que la raison ne peut appréhender mais auxquelles les gens croient. Dans le culture javanaise, il existe une science appelée la « science ancienne », qui s’enseigne à ceux qui ont atteint un certain niveau de conscience. C’est cette science qui est le klenik, la science qui éclaire les phénomènes occultes, surnaturels, le domaine du mystère.

Kliwon. Kliwon adalah nama hari dalam sepasar atau juga disebut dengan nama pancawara, minggu yang terdiri dari lima hari dan dipakai dalam budaya Jawa dan Bali. Hari Selasa-Kliwon dinamakan hari Anggara Kasih dan dianggap sebuah hari yang istimewa dalam budaya Jawa dan Bali. Lalu oleh Orang Jawa, terutama hari malam Jumat Kliwon dianggap hari yang keramat.

Kliwon. C’est le nom donné aux jours de la semaine de cinq jours, le pancawara, dans la culture de Java et Bali. Le selasa-kliwon est appelé Anggara Kasih et considéré comme un jour spécial dans ces cultures. Par ailleurs, à Java, le jumat-kliwon est considéré comme un jour sacré. Cf. Primbon.

Kumara, Kemara. Kumara adalah daerah yang berada di bawah kekuasaan danyang desa.  Kumara atau kemara artinya suara yang muncul dari kekosongan. Misalnya ketika seorang dukun ternama di sebuah desa meninggal, maka akan terdengar suara yang muncul tiba-tiba tanpa diketahui asalnya.

Kumara, Kemara. Il s’agit du territoire qui se trouve sous la protection du danyang d’une communauté villageoise. Le terme signifie : une voix surgie du vide. Quand un dukun (shaman) réputé dans la communauté meurt, une voix se fait entendre tout à coup, dont personne ne connaît l’origine.

Kuncen. Jk Juru kunci (di tempat keramat dan sebagainya) yang juga mengetahui riwayat tempat yang dijaganya.

Kuncen. Gardien d’un lieu sacré, connaissant l’histoire du lieu dont il a la charge.

Makara (مکارا). Hal ini umumnya digambarkan dengan dua hewan gabungan (di bagian depan berwujud binatang seperti gajah atau buaya atau rusa, atau rusa) dan di bagian belakang digambarkan sebagai hewan air di bagian ekor seperti ikan atau naga. Makara adalah wahana (kendaraan) dari Dewi Gangga dan dewa Baruna. Itu juga merupakan lambang dari Dewa Kamadeva. Makara adalah zodiak Capricorn, satu dari dua belas lambang zodiak. Makara sering dilukiskan dan dipahatkan dalam candi-candi di Indonesia, khususnya di Bali dan Jawa. Orang Bali menyebutnya gajahmina, yang secara harfiah berarti “ikan gajah”.

Makara. En général représenté comme une créature hybride, la partie antérieure celle d’un éléphant, d’un crocodile ou d’un cerf et la partie postérieure celle d’une créature aquatique, avec une queue de poisson ou de naga, le makara est la monture de la déesse Gangga (le Gange) et du dieu Varuna (l’océan). Il est également le symbole du dieu de l’amour Kamadéva. C’est le Capricorne, parmi les douze signes du zodiaque. Le makara est souvent peint et gravé sur les temples hindouïstes d’Indonésie, en particulier à Bali et Java. Les Balinais l’appellent Gajahmina, ce qui signifie l’« éléphant-poisson ».

Mandraguna. a. Mempunyai kesaktian yang luar biasa; kebal.

Science de l’invulnérabilité. (Cf. Karang, Kebal)

Mayas. Mawas, kera besar, orang hutan (Simia satyrus).

Mayas. Orang-outan.

« Le Momago … est un voyage que les chamans effectuent dans le monde des entités de la forêt, les Mayasa, terme qui désigne en fait [chez les Wana de la Morowali] plus particulièrement les entités malfaisantes de la forêt. » (Gérard Nougarol, La Musique des Wana de la Morawali, Le Banian n° 15, juin 2013) Je suis frappé par la similitude de Mayas et Mayasa, et je donne la citation comme une possible piste d’interprétation, sachant que le terme orang-outan lui-même, en indonésien, se traduit littéralement par « hommes de la forêt » (orang hutan) ; de l’animal à l’homme à l’esprit surnaturel, il n’y a qu’un pas.

Ninitowok, Ninitowong, Nini Thowok. Boneka perempuan terbuat dari tempurung kelapa. / Nini thowok adalah boneka yang terbuat dari siwur (batok kelapa), bentuknya menyerupai jelangkung namun berpakaian seperti layaknya perempuan. Fungsi nini thowok adalah sebagai media untuk memanggil arwah atau roh, sehingga bisa dibilang nini thowok adalah jelangkung perempuan. Bahkan banyak yang menganggap nini thowok lebih menyeramkan daripada jelangkung, karena ukuran fisiknya yang besar setinggi manusia, sehingga saat kerasukan diperlukan dua hingga tiga orang untuk mengendalikannya.

Ninitowok, Ninitowong. Une poupée taillée dans une noix de coco et représentant une femme. / Il s’agit d’un mannequin fait avec des écorces de noix de coco qui rappelle la poupée jelangkung/jailangkung mais est habillé en femme. Ce mannequin sert de médium pour conjurer les esprits, de sorte qu’on peut l’appeler un jailangkung femme. En réalité, bien des gens pensent qu’il est plus effrayant encore qu’un jailangkung car il a taille humaine, et lorsqu’il est possédé par un esprit il faut deux ou trois hommes pour le maîtriser.

Pakihang. Botol kecil yang diisi dengan minyak khusus yang dianggap dapat menimbulkan kekuatan gaib (di Kalimantan).

Pakihang. À Kalimantan, petite bouteille remplie d’une huile spéciale considérée comme ayant des pouvoirs magiques.

Pedepokan, Padepokan. 1 tempat persemadian (pengasingan diri) raja-raja di Jawa pada masa yang lalu 2 sanggar seni tari.

Pedepokan, Padepokan. 1 Lieu de réclusion ascétique (pour la pratique de la méditation) des anciens rois de Java. 2 Studio de danse.

Pesona (ڤسونا). Ubat (jampi, sihir) yang digunakan untuk memikat atau untuk merosakkan orang.

Pesona. Magie, sortilège employé pour séduire ou causer la ruine d’une personne.

Punden. 1 tempat terdapatnya makam orang yang dianggap sebagai cikal bakal masyarakat desa; tempat keramat; 2 sesuatu yang sangat dihormati. / Ketika meninggal danyang biasanya dimakamkan di dekat pusat desa yang kemudian menjadi punden. Maka punden menjadi tempat yang cukup dihormati di sebuah desa. Punden berundak. Bangunan pemujaan tradisi megalitikum yang bentuknya persegi empat dan tersusun bertingkat-tingkat.

Punden. 1 Lieu considéré comme étant la sépulture des ancêtres d’une communauté villageoise ; lieu sacré. 2 Toute chose qui inspire de la vénération. / Quand un danyang meurt, il est en général enterré près dans la partie centrale du village qui devient alors un punden, un lieu vénéré par l’ensemble du village. [Le danyang, qui est un esprit protecteur, a son origine dans une forme de culte des ancêtres qui voit dans ces esprits les mânes des premiers hommes ayant occupé un lieu donné, c’est-à-dire qui l’ont conquis sur la nature vierge.] Punden berundak. Site sacré mégalithique arrangé en carré et terrasses [des cultures aborigènes de l’archipel].

Rasuk (راسوق), Rangsuk. Merasuk, memasuki tubuh manusia (tentang roh jahat dan sebagainya).

Rasuk. (Se dit d’un esprit, démon) prendre possession du corps d’une personne.

Rijalulgaib, Rijalulghaib (رجال الغيب). Ar roh (aulia) yang tersembunyi di atas bumi (yang melindungi manusia di dunia ini) / Wali Allah yang tidak kelihatan pada mata kasar manusia biasa.

Rijalulgaib. Un esprit invisible qui protège l’homme en ce monde. / Un envoyé d’Allah, avec le rôle de gardien, invisible aux hommes ordinaires.

Ruat (روات), Ruwat (رووات). Jw 1 pulih kembali sebagai keadaan semula (tentang jadi-jadian, orang kena tulah) 2 terlepas (bebas) dari nasib buruk yang akan menimpa (tentang orang yang menurut kepercayaan akan tertimpa nasib buruk, msl anak tunggal). / Pada umumnya, pangruwatan Murwa Kala dilakukan dengan pagelaran pewayangan yang membawa cerita Murwa Kala dan dilakukan oleh dalang khusus memiliki kemampuan dalam bidang ruwatan. Pada ritual pangruwatan, bocah sukerta dipotong rambutnya dan menurut kepercayaan masyarakat Jawa, kesialan dan kemalangan sudah menjadi tanggungan dari dalang karena anak sukerta sudah menjadi anak dalang.

Ruat. 1 Retour à l’état antérieur (pour les personnes transformées en animal, celles atteintes par un malheur…) 2 libéré d’un mal futur qui doit advenir (pour les personnes qui croient qu’un tel mal doit frapper, par exemple un enfant unique). / [Il s’agit d’un rituel de purification, qui peut être accompli tel que décrit ci-après.] En général, le rituel du pangruwatan [de ruwat : pang-ruwat-an] Murwa Kala est accompli avec des marionnettes du théâtre d’ombres wayang, qui représentent l’histoire de Murwa Kala, interprété par un marionnettiste spécial doté de pouvoirs de purification. Dans ce rituel, les enfants sukerta (marqués pour le mauvais sort) se coupent les cheveux, et leur chance ou malchance future passe entre les mains du marionnettiste.

Sajen (ساجين). Jw Makanan (bunga-bungaan dan sebagainya) yang disajikan kepada orang halus.

Sajen. Nourriture (fleurs et autres) présentées en offrande aux esprits.

Sambur (سامبور), Sembur (سمبور). Sesuatu (kunyahan sirih dll) yang dipancutkan dari mulut (untuk mengubat penyakit dll); ~ jampi (mantera) cara mengubat penyakit dengan jampi dan sembur.

Sambur. Noix de bétel ou autre crachée par la bouche (du shaman) en vue de servir de remède. Sambur jampi, traitement shamanique des maladies par récitation de formules magiques et crachats.

Sane. Sane dalam tradisi kepercayaan masyarakat Aceh disebutkan untuk sejenis roh halus atau makhluk gaib yang bersemayam di rawa-rawa, sungai dan sungai mati. Sane dipercaya hinggap pada batang kayu yang ada di tempat yang dicurigai menjadi lokasi hunian sane. Sane adalah makhluk gaib yang jahat, apabila ada orang yang menyentuh batang kayu hunian sane, maka orang itu akan merasa sakit seluruh tubuhnya hingga ke tulang-tulangnya. Rasa sakit yang diakibatkan oleh sane adalah seperti ditusuk ribuan jarum dan duri.

Sane. Dans les croyances populaires acehnaises, le sane est une sorte d’esprit des marais, des rivières ou des lits de rivière asséchés. Il réside dans un tronc d’arbre ou une souche. C’est un esprit malfaisant ; quand quelqu’un touche le tronc ou la souche du sane, il ressent une douleur aiguë dans tout le corps, comme s’il était piqué par des milliers d’aiguilles.

Sibaso. Seorang guru perempuan (Batak).

Sibaso. Femme gourou chez les Bataks.

Sihir (سيحير). Ar 1 perbuatan yang ajaib yang dilakukan dengan pesona dan kekuatan gaib (guna-guna, mantra, dan sebagainya) 2 (ilmu) sihir, ilmu tentang penggunaan kekuatan gaib; ilmu gaib (teluh, tuju, dan sebagainya); ahli sihir, orang yang berilmu sihir.

Sihir. Magie, la connaissance des forces supernaturelles et de leur usage.

Tajul muluk. Nama yang paling sering dipakai untuk menyebut sistem geomansi Melayu yang terdiri dari prinsip-prinsip metafisika dan geomantis saat menentukan tempat atau merancang bangunan untuk memperbaiki dan mempertahankan keberadaannya. Sistem ini sering dipraktikkan oleh dukun atau bomoh dan arsitek Malaysia dan Indonesia. Istilah ini sebenarnya mengacu pada buku berjudul Tajul Muluk yang mengulas beberapa topik, termasuk pengobatan herbal, astrologi, penafsiran mimpi, dan geomansi. Meski semua topik tersebut dikategorikan ke dalam ilmu tajul, istilah ini sering ditujukan pada serangkaian ritual dan aturan konstruksi bangunan dalam budaya Melayu.

Tajul muluk. Nom le plus courant du système de géomancie des peuples malais, consistant en principes métaphysiques et géomantiques pour déterminer l’emplacement de la construction d’une maison, sa forme et son arrangement, ou bien comment la rénover et la maintenir en condition. Le système est souvent mis en pratique par les dukun, bomoh et architectes de Malaisie et d’Indonésie. Le terme renvoie au Kitab Tajul Muluk, livre traitant de plusieurs champs de la connaissance, dont les herbes médicinales, l’astrologie, l’interprétation des rêves et la géomancie ; bien que tous ces sujets soient catégorisés dans la science du tajul (ilmu tajul), le terme renvoie principalement aux rituels et principes de la construction des habitations.

[C’est l’équivalent malais du Feng Shui chinois (dont il s’inspire peut-être).]

Un aperçu du Kitab Tajul Muluk, en caractères jawi (cliquer pour aggrandir). Source

Tangkur (تڠکور). 1 Kuda laut; unduk-unduk 2 Alat kelamin jantan binatang berkaki empat atau binatang melata seperti buaya.

Tangkur. 1 Hippocampe. 2 Organes génitaux de quadrupède ou de reptile, comme le crocodile. [Labrousse : « 2 fortifiant fait de queues d’hippocampes broyées 3 organe sexuel de crocodile, en particulier en tant fortifiant, vendu comme tel »]

Tepung tawar (تڤوڠ تاور). Tepung beras yang bercampur dengan air dan daun setawar (untuk menjampi dll); menepung tawar, membaca jampi untuk mengubati penyakit dll dengan tepung tawar, menaburkan atau merenjis dengan tepung tawar.

Tepung tawar. Farine de riz mêlée d’eau et de feuilles de costus, servant lors de certains rituels magiques ; menepung tawar, lire des formules magiques en faisant usage de tepung tawar, afin de guérir les maladies etc. [rituels de purification]

Wadal. Kurban untuk makhluk halus.

Wadal. Sacrifice aux esprits.

Glossaire de l’occulte malais II / Logat Ghaib Melayu

Le présent travail complète le premier Glossaire de l’occulte malais publié sur ce site (voir ici). Alors que celui-ci s’intéresse aux seules apparitions et créatures surnaturelles enregistrées dans la langue malaise, le présent travail aborde un plus large éventail de phénomènes. Il n’est nullement exhaustif et a vocation à être complété.

Chaque entrée comporte en premier lieu une définition en malais, tirée du Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI), dictionnaire indonésien, ou du Kamus Bahasa Melayu (KBM), dictionnaire malaisien, ou bien des deux. Quand les deux définitions ont été retenues, parce qu’elles se complètent plutôt qu’elles ne se répètent, elles sont séparées par le signe /. Lorsque j’ai pu trouver l’équivalent en écriture jawi, dans le Daftar Rumi-Jawi, je l’ai ajouté entre parenthèses à côté de chaque entrée. Les définitions sont suivies de leurs traductions en français, auxquelles j’ajoute, entre crochets [], des commentaires personnels ou des précisions. Certaines entrées sont placées ensemble, sans considération de l’ordre alphabétique, quand elles renvoient à un même phénomène ou à des réalités identiques ou semblables.

Les abréviations utilisées sont les suivantes : Ar arabe, Cn chinois, Jk Jakarta, Jw Java, Mk Minangkabau.

…………….LOGAT GHAIB MELAYU

Alawar. Ar anak setan yang tugasnya menyebabkan zina dan perbuatan mesum sehingga manusia tidak malu melakukannya.

Alawar. Genre de diable dont la fonction est de provoquer l’adultère et les actes ignobles jusqu’à ce que l’homme n’éprouve plus aucune honte de sa conduite.

Asmaragama. ilmu atau seni bersanggama. Ajigineng. Jw pengetahuan mengenai teknik bersanggama.

Asmaragama. La science ou l’art de l’accouplement sexuel. Ajigineng. Le savoir relatif à la technique de l’accouplement. [Le terme asmaragama est un composé de deux mots issus du sanskrit, asmara (jawi اسمارا, sanskrit स्मर smara), l’amour et en particulier, en sanskrit, l’amour sexuel, et agama (اݢام, आगम), qui veut dire religion en malais, mais désigne en sanskrit une doctrine ou un précepte traditionnel, ou encore un recueil de ces doctrines, et peut servir à désigner les Védas. Le terme asmaragama est donc un précepte traditionnel, ou un recueil de préceptes, concernant l’amour sexuel, sur le modèle du Kamasutra indien. Le terme ajigineng peut également s’écrire aji gineng, ou ajian gineng, car il s’agit également d’un composé, avec le mot aji, qui désigne un charme ou une incantation magique, en d’autres termes un savoir occulte.]

Badi (بادي). pengaruh buruk (dari orang mati, binatang yang terbunuh, pohon keramat, dsb) 2 kelakuan yang luar biasa (mirip hewan dsb) yang diperoleh pada saat dilahirkan 3 zat yang menularkan penyakit.

Badi. Influence mauvaise (d’une personne décédée, d’un animal qui a été abattu, d’un arbre surnaturel, etc.). 2 Comportement anormal (par exemple, semblable à celui d’un animal) adopté par un individu depuis sa naissance. 3 substance pathogène.

Baureksa, Bahureksa. Jw roh penjaga dan pelindung.

Baureksa. Esprit gardien protecteur, génie tutélaire. [Provient du sanskrit : bahu (बहु) et raksa (राक्ष), grand démon ou démon puissant.]

Bidadari (بيداداري). putri atau dewi dari kayangan. 2 perempuan yang elok. Haur (هور), Hauri (هوري). Ar bidadari = hauri bidadari. Haur uljanati. bidadari surga.

Bidadari. 1 Femme ou déesse du paradis. 2 Belle femme. [Le terme bidadari vient du sanskrit vidhyadhari (विद्याधरी), qui désigne certaines déités féminines du paradis d’Indra. Le terme haur, ou hauri, est le nom des vierges du paradis du Coran, les houris. L’expression haur uljanati n’est autre que l’arabe pour « houri du paradis » (حور الجنة). Dans les dictionnaires indonésiens et malaisiens, l’un de ces noms, sanskrit ou arabe, sert à définir l’autre.]

Bisa Kawi. kekuatan gaib (tulah dsb) yang menimpa orang karena melanggar adat dsb.

Bisa Kawi. Malédiction frappant une personne à la suite d’une transgression de la coutume.

Bomoh (بوموه). tabib yang mengubati orang sakit dengan menggunakan ubat tradisional atau cara kampung dan jampi-jampi. = Balian (بليان)

Bomoh. Guérisseur qui traite les malades avec des remèdes traditionnels ou des formules magiques.

Brata. tindakan pengendalian diri: ada tiga brata yang mesti dilakukan berkaitan dengan Syiwaratri, yaitu tidak tidur selama 36 jam, berpuasa selama 24 jam, dan tafakur memusatkan pikiran pada Syiwa. Tapa Brata. bertarak; menahan hawa nafsu, berpantang, dsb.

Brata. Pratique du contrôle de soi : trois formes de brata doivent être pratiquées en liaison avec le festival de Syiwaratri, à savoir veiller pendant trente-six heures, jeûner pendant vingt-quatre heures, et méditer en concentrant ses pensées sur le dieu Shiva (Syiwa). Tapa Brata. ascèse ; maîtrise des passions, refus de céder à la tentation de l’interdit, etc. [Du sanskrit vrata (व्रत), un acte de pieuse observance ou d’austérité, comme le fait de se nourrir seulement de lait ou d’une autre sorte d’aliment unique, mais aussi un vœu solennel, notamment de se consacrer à l’étude des Védas. La définition ici donnée de tapa brata ne rend pas le caractère superlatif de cette pratique, définie dans le dictionnaire indonésien-anglais d’Echols comme « the highest form of asceticism », à savoir le sanskrit tapovrata (तपोव्रात) – une multitude d’austérités –, combinaison de tapas (तपस्), ascétisme, et de vrata.]

Buluh Perindu. 1 alat bunyi-bunyian yang menghasilkan bunyi jika ditiup, terbuat dari bambu tipis. 2 buluh yang dapat menimbulkan bunyi sedih dan sayu jika tertiup angin.

Buluh Perindu. 1 Instrument de musique à vent, en bambou mince. 2 Bambou rendant un son triste et mélancolique quand le vent le fait bruisser. [Ces définitions n’évoquent pas un aspect magique de ce bambou, lequel est pourtant apparent dans son nom scientifique, Bambusa magica. Echols donne la définition suivante : « Mythical kind of bamboo used to make flutes that produce melodies irresistible to women. » Selon d’autres versions, si une personne garde un morceau de l’écorce de ce bambou dans la bouche, sa voix devient irrésistible.]

Candradimuka. kawah di kayangan (dalam pewayangan).

Candradimuka. Nom d’un volcan du paradis (dans les légendes). [Plus exactement, dans le théâtre wayang reprenant les récits du Mahabharata. Candradimuka est le cratère du mont Jamurdipa, d’où, selon Echols, les enfants naissent directement adultes.]

Cenayang (چنايڠ). dukun (pawang) yang dapat berhubungan dengan makhluk halus. Prewangan. Jw penghubung dengan dunia roh. / bomoh yang boleh menghubungi semangat = Dukun prewangan.

Cenayang. Sorcier capable d’entrer en contact avec les esprits, shaman. Prewangan. Shaman capable d’entrer en contact avec les esprits.

Cenduai (چندواي). guna-guna (mantra) untuk memikat hati wanita. Minyak cenduai. minyak pengasih (guna-guna) untuk memikat hati wanita. Pelet (ڤليت). getah untuk menangkap burung. 2 minyak (dari ikan duyung) untuk memikat hati orang.

Cenduai. Sortilège (incantation) pour rendre une femme amoureuse. Minyak cenduai. « huile ~ », philtre d’amour, pour rendre une femme amoureuse. Pelet. 1 Résine, gomme servant à attraper les oiseaux. 2 Huile (tirée du lamantin, autrement connu sous le nom de dugong, d’après le malais) pour rendre une personne amoureuse.

Cindaku (چينداکو), Cendaku (چنداکو). Mk orang yang boleh menjadi harimau jadi-jadian (utk « harimau jadi-jadian » di sini).

Cindaku. Tigre-garou, personne capable de se transformer en tigre magique.

Combong (چومبوڠ). Jk pisau (sikin) yang berlubang pada bilahnya (dianggap bertuah).

Combong. Couteau (poignard) à lame percée (considéré comme magique).

Cuca (چوچا). mantra (jampi) untuk menawar bisa, mengobati luka, mengebalkan tubuh, dsb.

Cuca. Incantation (formule magique) pour neutraliser l’effet du poison, guérir les blessures, rendre le corps invulnérable, etc.

Dajal (دجال). Ar setan yang datang ke dunia apabila kiamat sudah dekat (berupa raksasa). / makhluk yang akan muncul untuk menyesatkan manusia sebelum terjadi kiamat, tetapi akhirnya dapat dibunuh oleh Nabi Isa a.s.

Dajal. Diable qui doit apparaître dans le monde à l’approche du jour du jugement dernier (et ayant l’apparence d’un démon/rakshasa). / Créature qui apparaîtra avant le jour du jugement dernier dans le but de tromper les hommes, mais qui sera finalement tuée par le Prophète Jésus. [C’est l’Antéchrist dans le contexte islamique.]

Darusalam (IN), Darussalam (MA) (دارالسلام). Ar 1 alam kesejahteraan (akhirat) 2 alam atau negeri yang aman. Cf. Darul harab. negeri yang rakyatnya belum memeluk agama Islam, lawan Darussalam (harab = perang). 3 surga ketujuh.

Darusalam. 1 Monde de la félicité (dans l’au-delà). 2 Contrée ou pays en sûreté, par opposition au darul harab, les pays dont les peuples n’ont pas encore embrassé l’islam (harab = guerre). 3 Le septième ciel.

Denah (دينه), Denah Jahat (دينه جاهت). hantu yang menyebabkan kaki menjadi bengkak.

Denah. Fantôme qui provoque l’enflure des jambes.

Gelang Bajang. gelang dari benang hitam (dipakai di tangan) untuk penangkal bencana.

Gelang Bajang. Bracelet de fil noir servant d’amulette.

Geliga (ݢليݢ), Guliga (ݢوليݢ). batu yang terdapat di tubuh binatang (ular, landak, dsb) yang mempunyai khasiat untuk menawarkan bisa dsb. = mestika hewan. Kemala (کمالا), Kumala (کومالا), Gemala. batu yang indah dan bercahaya (berasal dari binatang), banyak khasiatnya dan mengandung kesaktian: kemala hikmat (کمالا هکمت).

Geliga. Pierre que l’on trouve dans le corps d’animaux (serpent, porc-épic, etc.) et qui possède entre autres des vertus curatives. Kemala. belle pierre brillante (que l’on trouve dans le corps d’animaux) aux multiples propriétés et dotée de pouvoirs magiques. [C’est ce qu’on appelle un bézoard, et ces pierres étaient réputées en Occident aussi avoir des pouvoirs surnaturels. La crapaudine, par exemple, était censée se trouver dans la tête du crapaud.]

Gendam. mantra atau guna-guna yang dapat membuat orang menjadi terpesona.

Gendam. Formule magique d’envoûtement.

Halimunan (هليمونن). tidak kelihatan. Orang halimunan. orang halus (siluman, orang bunian) (di sini). Doa (Ilmu) halimunan. mantra atau ilmu yang dapat menjadikan badan tidak kelihatan.

Halimunan. Invisible. Orang ~. Esprit (siluman, orang bunian) (voir ici). Doa (prière) / Ilmu (science) ~. science de l’invisibilité.

Hantu Jerangkung. hantu orang mati.

Hantu Jerangkung. Revenant [littéralement, « fantôme squelette », car il a l’apparence d’un squelette humain.]

Jelangkung, Jailangkung. Cn boneka (orang-orangan, yang dilengkapi alat tulis di tangan, digunakan untuk memanggil arwah, dan jika arwah itu telah masuk ke dalam boneka tersebut diadakan tanya jawab, jawaban sang arwah diberikan melalui tulisan tangan boneka itu).

Jelangkung. Figurine de forme humaine ayant un crayon à la main, employée pour invoquer les esprits des morts ; quand un esprit est entré dans la poupée, et qu’on lui pose des questions, il y répond en écrivant par le biais de la figurine.

Jinjang (جينجڠ). pemimpin atau ketua (golongan, hantu, dsb). 2 dukun yang menguasai hantu. 3 badan atau orang yg kemasukan setan. 4 orang yang menemani utusan raja.

Jinjang. 1 Chef (d’un groupe, de fantômes, etc.) 2 Sorcier ayant le pouvoir sur les fantômes. 3 Corps ou personne possédée par un diable. 4 Personne accompagnant un envoyé du prince.

Julung (جولوڠ). Jw (orang yang) mempunyai nasib yang buruk sejak lahir lagi (seperti akan dibunuh dll).

Julung. Personne frappée du mauvais sort depuis sa naissance (et qui, par exemple, est destinée à mourir assassinée).

Kahin (کاهين). Ar 1 ahli (tukang) sihir. 2 ahli nujum. Nujum (نجوم). Ar 1 perbintangan untuk meramalkan (mengetahui) nasib orang. 2 bintang-bintang.

Kahin. 1 Magicien. 2 Astrologue. Nujum. 1 Divination par les astres, afin de connaître le destin d’une personne. 2 Les étoiles. [De l’arabe kahin (كاهن), devin, oracle, prêtre, sacrificateur. Nujum est le pluriel arabe de najm (نجوم / نجم), corps céleste, étoile, planète.]

Karang (کارڠ). Ilmu karang (علمو کارڠ). ilmu kebal. Kebal (کبل). tidak mempan senjata; tidak dapat terlukai oleh senjata. Ilmu kebal. ilmu yang membuat seseorang itu tidak luka oleh senjata tajam dan tidak dapat ditembusi peluru. Kebal penimbul. kebal kerana telah dimasukkan raksa ke dalam badan (dengan dijampi). Ilmu penimbul (علمو ڤنيمبول). ilmu yang mengebalkan orang (dengan menggosokkan raksa pada badan). Kebal simpul. kebal kerana tidak pecah tembuni ketika dilahirkan.

Karang. Ilmu karang. La science de l’invulnérabilité. Kebal. Invulnérable aux armes ; qui ne peut être blessé par une arme. Ilmu kebal. Science qui permet de protéger celui qui la pratique des blessures par armes blanches ainsi que des projectiles. Kebal penimbul. (Personne) invulnérable en raison du fait que du mercure a été introduit par magie dans son corps. Ilmu penimbul. Science de l’invulnérabilité (par l’introduction magique de mercure dans le corps). Kebal simpul. Invulnérable, pour être né sans avoir déchiré le placenta. [Au sujet de cette dernière définition, la chose n’est pas sans rappeler une tradition comparable en Occident, celle des enfants « nés coiffés », c’est-à-dire avec la tête couverte par la poche de liquide amniotique, et qui étaient censés connaître un grand succès dans la vie. David Copperfield, le personnage éponyme du roman de Charles Dickens, naquit coiffé (born with a caul) et son « casque » fut vendu comme talisman.]

Kebaji (کباجي). Mk guna-guna yang membuat suami istri saling berbantah sehingga bercerai.

Kebaji. Sortilège par lequel une femme et son époux sont conduits à se quereller jusqu’à séparation.

Khamzab. Ar anak setan yang bertugas mengecaukan orang yang sedang melakukan salat.

Khamzab. Genre de diable dont la fonction est de distraire les gens pendant la prière.

Lampor. Jw makhluk halus yang berarak.

Lampor. Procession de fantômes.

Maweda. upacara keagamaan di Bali yang dilakukan oleh para pedanda, yang dengan mengucapkan mantra menyebabkan Syiwa turun ke dalam tubuhnya sehingga dewa itu dapat mengubah air menjadi air suci.

Maweda. Cérémonie propre à la religion balinaise, au cours de laquelle le prêtre, par des invocations, fait descendre Shiva (Syiwa) dans son corps, de façon que le dieu puisse par son entremise transformer de l’eau en eau bénite. [La religion balinaise, Agama Hindu Bali, est l’hindouisme – un hindouisme autocéphale – et l’Indonésie est ainsi, avec l’Inde et le Népal, le seul pays à posséder une communauté hindouiste séculaire.]

Miswat. Ar setan yang tugasnya menyiarkan desas-desus, fitnah, kabar angin, dan pidato dusta sehingga masyarakat kacau dan berita bohong menjadi tolok ukur.

Miswat. Genre de diable dont la fonction est de répandre les rumeurs, les calomnies, les faux bruits et les discours mensongers, afin que la société soit plongée dans la confusion et que le faux passe pour le vrai.

Pakpui, Pakpue. Cn 1 ramalan tentang nasib (peruntungan), terdapat dalam kelenteng 2 tukang ramal Cina.

Pakpui. 1 Divination pratiquée dans les temples chinois. 2 Devin chinois.

Pancasona (ڤنچاسونا). mantra yang menyebabkan seseorang yang telah mati dapat hidup kembali.

Pancasona. Formule magique par laquelle une personne décédée est rappelée à la vie.

Pangkah (ڤڠکه). tanda silang atau coretan, msl pada dahi untuk penangkal roh jahat.

Pangkah. Symbole en forme de croix ou de lignes, en particulier sur le front, et servant de talisman contre les esprits malfaisants.

Pawang (ڤاوڠ). orang yang mempunyai keahlian istimewa yang berkaitan dengan ilmu gaib, seperti dukun, mualim perahu, pemburu buaya, penjinak ular. Pawang buaya. orang yang pandai menangkap atau menjinakkan buaya. Pawang gajah. orang yang pandai menangkap atau menjinakkan gajah. Pawang hujan. orang yang pandai menolak hujan. Pawang lebah. orang yang dapat menjinakkan lebah dan kebal terhadap sengatannya; orang yang ahli tentang lebah; juru cari madu.

Pawang. Personne douée de connaissances spéciales liées à un savoir occulte, à l’instar d’un shaman, d’un capitaine de navire, d’un dresseur de crocodiles, d’un charmeur de serpents. Pawang buaya. Personne experte dans l’art d’attraper ou de dresser les crocodiles. Pawang gajah. Personne experte dans l’art d’attraper ou de dresser les éléphants. Pawang hujan. Personne capable de chasser la pluie. Pawang lebah. Personne capable de domestiquer les abeilles et qui est immunisée contre leur piqûre ; personne experte en matière d’abeilles ; personne habile à trouver du miel.

Pelak (ڤلق), Pilak (ڤيلق). hantu jahat (dipakai juga untuk memaki).

Pelak. Esprit malfaisant (est aussi utilisé comme terme d’insulte).

Pelintuh (ڤلينتوه), Pelintoh. guna-guna (mantra) untuk melemahkan (semangat) lawan.

Pelintuh. Formule magique servant à affaiblir (l’esprit de) son adversaire.

Peruang (ڤرواڠ). mantra yang menyebabkan dapat tahan lama menyelam di dalam air (dengan menjadikan ruang udara di sekeliling badan): ilmu peruang. 2 siksaan atau hukuman dengan mengikatkan si terhukum pada tiang, kemudian kepalanya disiram dengan minyak babi yang mendidih hingga terhukum meninggal dunia.

Peruang. 1 Formule magique permettant de rester longtemps sous l’eau (en créant une bulle d’air autour du corps). 2 [Dans un tout autre registre] châtiment par lequel le condamné est attaché à un poteau et sa tête aspergée de saindoux bouillant jusqu’à ce que mort s’ensuive.

Pestaka (ڤستاک). kitab primbon (yang berisi ramalan, mantra, dsb) 2 pengaruh baik atau buruk (yang ada pada suatu benda dsb): pestaka keris. Pustaka (ڤوستاک). kitab; buku 2 buku primbon.

Pestaka. 1 Grimoire magique (comportant des recueils de prédictions, des formules magiques, etc.) 2 Influence surnaturelle bonne ou mauvaise (attachée, par exemple, à un objet, comme un kriss). Pustaka. 1 Livre. 2 Grimoire magique. [Du sanskrit pustaka (पुस्तक), livre.]

Primbon (ڤريمبون). kitab yang berisikan ramalan (perhitungan hari baik, hari nahas, dsb); buku yang menghimpun berbagai pengetahuan kejawaan, berisi rumus ilmu gaib (rajah, mantra, doa, tafsir mimpi); sistem bilangan yang pelik untuk menghitung hari mujur untuk mengadakan selamatan, mendirikan rumah, memulai perjalanan dan mengurus segala macam kegiatan yang penting, baik bagi perorangan maupun masyarakat.

Primbon. Recueil de prédictions (permettant notamment d’établir les jours fastes et néfastes) ; livre réunissant diverses connaissances occultes javanaises (diagrammes, prières, incantations, interprétation des rêves) ; système numérique compliqué permettant de calculer les jour propices pour faire des offrandes, construire une maison, entamer un voyage et arranger toutes sortes d’affaires importantes pour l’individu ou la société.

Pripih (ڤريڤيه). Jw sejenis azimat (tangkal).

Pripih. Sorte de talisman javanais (de protection).

Pukau (ڤوکاو). tepung (dari biji kecubung dsb) yang dipakai untuk memabukkan atau menyebabkan orang tidur nyenyak (dipakai oleh pencuri). 2 jampi yang dapat membuat orang lupa atau tidak sedar akan keadaan yang sebenarnya. Sirep (سيرڤ). mantra untuk membuat orang tertidur.

Pukau. 1 Poudre produite à partir de graines de datura (Datura fastuosa) et utilisée par les voleurs pour faire perdre à quelqu’un ses esprits ou le plonger dans un sommeil profond. 2 Formule magique visant à faire perdre à quelqu’un la mémoire ou bien à altérer son état de conscience. Sirep. Incantation visant à plonger une personne dans le sommeil.

Rajah (راجه). suratan (gambaran, tanda, dsb) yang dipakai sebagai azimat (untuk penolak penyakit dsb). 2 garis pada tapak tangan. 3 coreng-coreng (cacahan) pada tubuh yang dibuat dengan barang tajam; tato.

Rajah. 1 Dessin (image, symbole) employé comme talisman (par exemple pour prévenir les maladies). 2 Lignes de la main. 3 Tatouage.

Raksasa (رقساس). makhluk yang menyerupai manusia, konon berbadan tinggi besar; gergasi (ݢرݢاسي); buta/bota (بوتا). a besar sekali (melebihi ukuran biasa). Laba-laba raksasa: tarantula.

Raksasa. 1 Créature ayant forme humaine, mais de plus grande taille ; ogre (rakshasa). 2 adj de grande taille (dépassant la mesure ordinaire) : araignée rakshasa, mygale. [Du sanskrit raksasa (राक्षस), démon.]

Rejang (رجڠ). perhitungan baik buruk untuk tiap hari bulan, biasanya dilambangkan dengan binatang (seperti tanggal 1 dilambangkan dengan kuda, 2 hari bulan oleh kijang, 3 hari bulan oleh harimau, dll); perhitungan nujum. Candrasengkala, Candrasangkala. Jw rumusan tahun dengan kata-kata, yang setiap kata melambangkan angka, dibaca dari depan dan ditafsirkan dari belakang; kronogram Jawa yang memakai sistem perhitungan bulan.

Rejang. Calcul des jours fastes et néfastes pour chaque jour du mois, recourant en général à un symbolisme animalier (le premier jour est symbolisé par le cheval, le deuxième par le muntjac de Java, Muntiakus muntjak, le troisième par le tigre, etc.) ; calcul astrologique. Candrasengkala. Mise de l’année en formules par des mots dont chacun symbolise un chiffre, qui se lisent dans le sens normal de la lecture et s’interprètent dans l’autre sens ; chronogramme javanais servant de système de calcul astrologique.

Sambang (سامبڠ). beberapa macam penyakit yang kononnya disebabkan oleh sesuatu kuasa ghaib.

Sambang. Diverses sortes de maladies causées par des forces surnaturelles.

Santung (سانتوڠ), Sentung (سنتوڠ). Mk erat, rapat. Santung/Sentung Pelalai. guna-guna yang menyebabkan gadis tidak dapat menemukan jodoh atau tidak mau menika. Pelalai (ڤلالاي). jampi atau ubat untuk melalaikan atau untuk melekakan.

Santung Pelalai. Sortilège par lequel une femme est empêchée de trouver l’âme sœur ou de se marier. Pelalai. Formule magique ou substance rendant distrait ou bien complètement absorbé, passionné.

Semberani (سمبراني), Sembrani. Kuda semberani. kuda yang bersayap (dapat terbang). Beraksa (برقسا). kuda yang dapat terbang; kuda semberani (dalam cerita): kuda beraksa.

Semberani. Cheval ailé.

Sijundai (سيجونداي). Mk sihir untuk membuat orang menjadi gila (orang yang kena sihir itu beryanyi-nyanyi).

Sijundai. Sortilège pour rendre une personne folle (la victime se met à chanter à tue-tête).

Suluk (سلوک). Ar jalan mencapai kesempurnaan batin (dengan mengasingkan diri, beramal ibadat dan berzikir): ahlul suluk, ahlulsuluk. Ilmu suluk. Ilmu tasawuf (تصوف).

Suluk. La voie de la perfection spirituelle (par la réclusion, la prière, la pratique religieuse, la litanie mystique) : ahlulsuluk, les gens suivant cette voie, les mystiques.

Susuk (سوسوق). jarum emas, intan, dsb yang dimasukkan ke dalam kulit, bibir, dahi, dsb disertai mantra agar tampak menjadi cantik, menarik, manis, dsb.

Susuk. Aiguille d’or, de diamant ou d’une autre matière, introduite dans la peau, les lèvres, le front ou ailleurs, avec accompagnement de formules magiques, afin de rendre la femme plus belle et désirable.

Tapa Sungsang. bertapa di atas pohon dengan kaki di atas dan kepala di bawah untuk memperoleh tingkat spiritual tertentu.

Tapa Sungsang. Forme d’ascèse par laquelle la personne se suspend à un arbre la tête en bas, afin de parvenir à un certain degré spirituel.

Teluh. ilmu hitam untuk mencelakakan orang lain.

Teluh. Magie noire visant à causer le malheur d’autrui.

Tenung (تنوڠ). kepandaian untuk mengetahui (meramalkan) sesuatu yang gaib (seperti meramalkan nasib, mencari orang hilang). 2 (= teluh) ilmu hitam untuk mencelakakan orang lain.

Tenung. 1 Habileté dans les voies de la connaissance occulte (par exemple pour prédire le destin, retrouver les personnes perdues, etc.) 2 (= teluh) Magie noire visant à causer le malheur d’autrui.

Tinggam (تيڠݢم). Mk guna-guna untuk membuat sakit (bengkak-bengkak dsb) dengan menusuk-nusukkan duri ekor ikan pari pada gambar orang.

Tinggam. Pratique magique en vue de rendre autrui malade (enflures, etc.) au moyen d’une arête de raie piquée et repiquée dans une image de la personne visée.

Tuju (توجو). mantera (jampi, sihir dll) untuk membuat orang supaya sakit atau mati.

Tuju. Pratique magique en vue de rendre une personne malade ou de la tuer.

Tulah (توله). kemalangan yang disebabkan oleh kutuk, karena perbuatan yang kurang baik terhadap orang tua (orang suci dsb), atau karena perbuatan melanggar larangan. = Kualat (کوالت), Walat

Tulah. Malheur et malédiction que l’individu appelle sur lui à cause du manque de respect envers un ancien (un saint homme, etc.), ou bien de la transgression d’un interdit.

Wangsit. pesan (amanat) gaib.

Wangsit. Message (ordre) surnaturel.

Wasitah (واسطه). Ar 1 wasit perempuan 2 perempuan yang dapat berhubungan dengan orang halus. 3 perantara (dalam perkawinan dsb).

Wasitah. 1 Femme arbitre. 2 Femme capable d’entrer en contact avec les esprits. 3 Intermédiaire (par exemple pour un mariage).

 Masjid Kristal (Kuala Terengganu)

Masjid Kristal (Kuala Terengganu)

Octobre 2015