Tagged: gaib

Glossaire de l’occulte malais II / Logat Ghaib Melayu

Le présent travail complète le premier Glossaire de l’occulte malais publié sur ce site (voir ici). Alors que celui-ci s’intéresse aux seules apparitions et créatures surnaturelles enregistrées dans la langue malaise, le présent travail aborde un plus large éventail de phénomènes. Il n’est nullement exhaustif et a vocation à être complété.

Chaque entrée comporte en premier lieu une définition en malais, tirée du Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI), dictionnaire indonésien, ou du Kamus Bahasa Melayu (KBM), dictionnaire malaisien, ou bien des deux. Quand les deux définitions ont été retenues, parce qu’elles se complètent plutôt qu’elles ne se répètent, elles sont séparées par le signe /. Lorsque j’ai pu trouver l’équivalent en écriture jawi, dans le Daftar Rumi-Jawi, je l’ai ajouté entre parenthèses à côté de chaque entrée. Les définitions sont suivies de leurs traductions en français, auxquelles j’ajoute, entre crochets [], des commentaires personnels ou des précisions. Certaines entrées sont placées ensemble, sans considération de l’ordre alphabétique, quand elles renvoient à un même phénomène ou à des réalités identiques ou semblables.

Les abréviations utilisées sont les suivantes : Ar arabe, Cn chinois, Jk Jakarta, Jw Java, Mk Minangkabau.

…………….LOGAT GHAIB MELAYU

Alawar. Ar anak setan yang tugasnya menyebabkan zina dan perbuatan mesum sehingga manusia tidak malu melakukannya.

Alawar. genre de diable dont la fonction est de provoquer l’adultère et les actes ignobles jusqu’à ce que l’homme n’éprouve plus aucune honte de sa conduite.

Asmaragama. ilmu atau seni bersanggama. Ajigineng. Jw pengetahuan mengenai teknik bersanggama.

Asmaragama. la science ou l’art de l’accouplement sexuel. Ajigineng. le savoir relatif à la technique de l’accouplement. [Le terme asmaragama est un composé de deux mots issus du sanskrit, asmara (jawi اسمارا, sanskrit स्मर smara), l’amour et en particulier, en sanskrit, l’amour sexuel, et agama (اݢام, आगम), qui veut dire religion en malais, mais désigne en sanskrit une doctrine ou un précepte traditionnel, ou encore un recueil de ces doctrines, et peut servir à désigner les Védas. Le terme asmaragama est donc un précepte traditionnel, ou un recueil de préceptes, concernant l’amour sexuel, sur le modèle du Kamasutra indien. Le terme ajigineng peut également s’écrire aji gineng, ou ajian gineng, car il s’agit également d’un composé, avec le mot aji, qui désigne un charme ou une incantation magique, en d’autres termes un savoir occulte.]

Badi (بادي). pengaruh buruk (dari orang mati, binatang yang terbunuh, pohon keramat, dsb) 2 kelakuan yang luar biasa (mirip hewan dsb) yang diperoleh pada saat dilahirkan 3 zat yang menularkan penyakit.

Badi. influence mauvaise (d’une personne décédée, d’un animal qui a été abattu, d’un arbre surnaturel, etc.). 2 comportement anormal (par exemple, semblable à celui d’un animal) adopté par un individu depuis le moment où il a été mis au monde. 3 substance pathogène.

Baureksa, Bahureksa. Jw roh penjaga dan pelindung.

Baureksa. esprit gardien protecteur, génie tutélaire. [Provient du sanskrit : bahu (बहु) et raksa (राक्ष), grand démon, ou démon puissant.]

Bidadari (بيداداري). putri atau dewi dari kayangan. 2 perempuan yang elok. Haur (هور), Hauri (هوري). Ar bidadari = hauri bidadari. Haur uljanati. bidadari surga.

Bidadari. 1 femme ou déesse du paradis. 2 belle femme. [Le terme bidadari vient du sanskrit vidhyadhari (विद्याधरी), qui désigne certaines déités féminines du paradis d’Indra. Le terme haur, ou hauri, est le nom des vierges du paradis du Coran, les houris. L’expression haur uljanati n’est autre que l’arabe pour « houri du paradis » (حور الجنة). Dans les dictionnaires indonésiens et malaisiens, l’un de ces noms, sanskrit ou arabe, sert à définir l’autre.]

Bisa Kawi. kekuatan gaib (tulah dsb) yang menimpa orang karena melanggar adat dsb.

Bisa Kawi. pouvoir surnaturel (malédiction, etc.) frappant une personne à la suite d’une transgression de la coutume.

Bomoh (بوموه). tabib yang mengubati orang sakit dengan menggunakan ubat tradisional atau cara kampung dan jampi-jampi. = Balian (بليان)

Bomoh. guérisseur qui traite les malades avec des remèdes traditionnels ou, à la manière du passé, des formules magiques.

Brata. tindakan pengendalian diri: ada tiga brata yang mesti dilakukan berkaitan dengan Syiwaratri, yaitu tidak tidur selama 36 jam, berpuasa selama 24 jam, dan tafakur memusatkan pikiran pada Syiwa. Tapa Brata. bertarak; menahan hawa nafsu, berpantang, dsb.

Brata. pratique du contrôle de soi : trois formes de brata doivent être pratiquées en liaison avec le festival de Syiwaratri, à savoir veiller pendant trente-six heures, jeûner pendant vingt-quatre heures, et méditer en concentrant ses pensées sur le dieu Shiva (Syiwa). Tapa Brata. ascèse ; maîtrise des passions, refus de céder à la tentation de l’interdit, etc. [Du sanskrit vrata (व्रत), un acte de pieuse observance ou d’austérité, comme le fait de se nourrir seulement de lait ou d’une autre sorte d’aliment unique, mais aussi un vœu solennel, notamment de se consacrer à l’étude des Védas. La définition ici donnée de tapa brata ne rend pas le caractère superlatif de cette pratique, définie dans le dictionnaire indonésien-anglais d’Echols comme « the highest form of asceticism », à savoir le sanskrit tapovrata (तपोव्रात) – une multitude d’austérités –, combinaison de tapas (तपस्), ascétisme, et de vrata.]

Buluh Perindu. 1 alat bunyi-bunyian yang menghasilkan bunyi jika ditiup, terbuat dari bambu tipis. 2 buluh yang dapat menimbulkan bunyi sedih dan sayu jika tertiup angin.

Buluh Perindu. 1 instrument de musique à vent, en bambou mince. 2 bambou rendant un son triste et mélancolique quand le vent le fait bruisser. [Ces définitions n’évoquent pas un aspect magique de ce bambou, lequel est pourtant apparent dans son nom scientifique, Bambusa magica. Echols donne la définition suivante : « Mythical kind of bamboo used to make flutes that produce melodies irresistible to women. » Selon d’autres versions, si une personne garde un morceau de l’écorce de ce bambou dans la bouche, sa voix devient irrésistible.]

Candradimuka. kawah di kayangan (dalam pewayangan).

Candradimuka. nom d’un cratère du paradis (dans les légendes). [Plus exactement, dans le théâtre wayang reprenant les récits du Mahabharata. Candradimuka est le cratère du mont Jamurdipa, d’où, selon Echols, les enfants émergent adultes.]

Cenayang (چنايڠ). dukun (pawang) yang dapat berhubungan dengan makhluk halus. Prewangan. Jw penghubung dengan dunia roh. / bomoh yang boleh menghubungi semangat = Dukun prewangan.

Cenayang. sorcier capable d’entrer en contact avec les esprits, chaman. Prewangan. chaman capable d’entrer en contact avec les esprits.

Cenduai (چندواي). guna-guna (mantra) untuk memikat hati wanita. Minyak cenduai. minyak pengasih (guna-guna) untuk memikat hati wanita. Pelet (ڤليت). getah untuk menangkap burung. 2 minyak (dari ikan duyung) untuk memikat hati orang.

Cenduai. sortilège (incantation) pour rendre une femme amoureuse. Minyak cenduai. « huile ~ », philtre d’amour, pour rendre une femme amoureuse. Pelet. 1 résine, gomme servant à attraper les oiseaux. 2 huile (tirée du lamantin, autrement connu sous le nom de dugong, d’après le malais) pour rendre une personne amoureuse.

Cindaku (چينداکو), Cendaku (چنداکو). Mk orang yang boleh menjadi harimau jadi-jadian (utk « harimau jadi-jadian » di sini).

Cindaku. tigre-garou, personne capable de se transformer en tigre magique.

Combong (چومبوڠ). Jk pisau (sikin) yang berlubang pada bilahnya (dianggap bertuah).

Combong. couteau (poignard) à lame percée (considéré comme magique).

Cuca (چوچا). mantra (jampi) untuk menawar bisa, mengobati luka, mengebalkan tubuh, dsb.

Cuca. incantation (formule magique) pour neutraliser l’effet du poison, guérir les blessures, rendre le corps invulnérable, etc.

Dajal (دجال). Ar setan yang datang ke dunia apabila kiamat sudah dekat (berupa raksasa). / makhluk yang akan muncul untuk menyesatkan manusia sebelum terjadi kiamat, tetapi akhirnya dapat dibunuh oleh Nabi Isa a.s.

Dajal. diable qui doit apparaître dans le monde à l’approche du jour du jugement dernier (et ayant l’apparence d’un démon/rakshasa). / créature qui apparaîtra avant le jour du jugement dernier dans le but de tromper les hommes, mais qui sera finalement tuée par le Prophète Jésus. [C’est l’Antéchrist, dans le contexte islamique.]

Denah (دينه), Denah Jahat (دينه جاهت). hantu yang menyebabkan kaki menjadi bengkak.

Denah. fantôme qui provoque l’enflure des jambes.

Darusalam (IN), Darussalam (MA) (دارالسلام). Ar 1 alam kesejahteraan (akhirat) 2 alam atau negeri yang aman. Cf. Darul harab. negeri yang rakyatnya belum memeluk agama Islam, lawan Darussalam (harab = perang). 3 surga ketujuh.

Darusalam. 1 monde de la félicité (dans l’au-delà). 2 contrée ou pays en sûreté, par opposition au darul harab, les pays dont les peuples n’ont pas encore embrassé l’islam (harab = guerre). 3 le septième ciel.

Gelang Bajang. gelang dari benang hitam (dipakai di tangan) untuk penangkal bencana.

Gelang Bajang. bracelet de fil noir (porté au poignet), servant d’amulette.

Geliga (ݢليݢ), Guliga (ݢوليݢ). batu yang terdapat di tubuh binatang (ular, landak, dsb) yang mempunyai khasiat untuk menawarkan bisa dsb. = mestika hewan. Kemala (کمالا), Kumala (کومالا), Gemala. batu yang indah dan bercahaya (berasal dari binatang), banyak khasiatnya dan mengandung kesaktian: kemala hikmat (کمالا هکمت).

Geliga. pierre que l’on trouve dans le corps d’animaux (serpent, porc-épic, etc.) et qui possède entre autres des vertus curatives. Kemala. belle pierre brillante (que l’on trouve dans le corps d’animaux) aux multiples propriétés et dotée de pouvoirs magiques. [C’est ce qu’on appelle un bézoard, et ces pierres étaient réputés en Occident aussi avoir des pouvoirs surnaturels. La crapaudine, par exemple, était censée se trouver dans la tête du crapaud.]

Gendam. mantra atau guna-guna yang dapat membuat orang menjadi terpesona.

Gendam. formule magique d’envoûtement.

Halimunan (هليمونن). tidak kelihatan. Orang halimunan. orang halus (siluman, orang bunian) (di sini). Doa (Ilmu) halimunan. mantra atau ilmu yang dapat menjadikan badan tidak kelihatan.

Halimunan. invisible. Orang ~. esprit (siluman, orang bunian) (voir ici). Doa (prière) / Ilmu (science) ~. science de l’invisibilité.

Hantu Jerangkung. hantu orang mati.

Hantu Jerangkung. revenant [lit. « fantôme squelette », car il a l’apparence d’un squelette humain.]

Jelangkung, Jailangkung. Cn boneka (orang-orangan, yang dilengkapi alat tulis di tangan, digunakan untuk memanggil arwah, dan jika arwah itu telah masuk ke dalam boneka tersebut diadakan tanya jawab, jawaban sang arwah diberikan melalui tulisan tangan boneka itu).

Jelangkung. figurine de forme humaine ayant un crayon à la main, employée pour invoquer les esprits des morts ; quand un esprit est entré dans la poupée, et qu’on lui pose des questions, il est dit qu’il répond à ces questions en écrivant par le biais de la figurine.

Jinjang (جينجڠ). pemimpin atau ketua (golongan, hantu, dsb). 2 dukun yang menguasai hantu. 3 badan atau orang yg kemasukan setan. 4 orang yang menemani utusan raja.

Jinjang. 1 chef (d’un groupe, de fantômes, etc.) 2 sorcier ayant le pouvoir sur les fantômes. 3 corps ou personne possédée par un diable. 4 personne accompagnant un envoyé du prince.

Julung (جولوڠ). Jw (orang yang) mempunyai nasib yang buruk sejak lahir lagi (seperti akan dibunuh dll).

Julung. personne frappée du mauvais sort depuis sa naissance (et qui, par exemple, est destinée à mourir assassinée).

Kahin (کاهين). Ar 1 ahli (tukang) sihir. 2 ahli nujum. Nujum (نجوم). Ar 1 perbintangan untuk meramalkan (mengetahui) nasib orang. 2 bintang-bintang.

Kahin. 1 magicien. 2 astrologue. Nujum. 1 divination par les astres afin de connaître le destin d’une personne. 2 les étoiles. [De l’arabe kahin (كاهن), devin, oracle, prêtre, sacrificateur. Nujum est le pluriel arabe de najm (نجوم / نجم), corps céleste, étoile, planète.]

Karang (کارڠ). Ilmu karang (علمو کارڠ). ilmu kebal. Kebal (کبل). tidak mempan senjata; tidak dapat terlukai oleh senjata. Ilmu kebal. ilmu yang membuat seseorang itu tidak luka oleh senjata tajam dan tidak dapat ditembusi peluru. Kebal penimbul. kebal kerana telah dimasukkan raksa ke dalam badan (dengan dijampi). Ilmu penimbul (علمو ڤنيمبول). ilmu yang mengebalkan orang (dengan menggosokkan raksa pada badan). Kebal simpul. kebal kerana tidak pecah tembuni ketika dilahirkan.

Karang. Ilmu karang. la science de l’invulnérabilité. Kebal. invulnérable aux armes ; qui ne peut être blessé par une arme. Ilmu kebal. science qui permet de protéger celui qui la pratique des blessures par armes blanches ainsi que des projectiles. Kebal penimbul. (personne) invulnérable en raison du fait que du mercure a été introduit par magie dans son corps. Ilmu penimbul. science de l’invulnérabilité (par l’introduction magique de mercure dans le corps). Kebal simpul. invulnérable pour être né sans avoir déchiré le placenta. [Au sujet de cette dernière définition, la chose n’est pas sans rappeler une tradition comparable en Occident, celle des enfants « nés coiffés », c’est-à-dire avec la tête couverte par la poche de liquide amniotique, et qui étaient censés connaître un grand succès dans la vie. David Copperfield, le personnage éponyme du roman de Charles Dickens, naquit coiffé (born with a caul) et son « casque » fut vendu comme talisman.]

Kebaji (کباجي). Mk guna-guna yang membuat suami istri saling berbantah sehingga bercerai.

Kebaji. sortilège par lequel une femme et son époux sont conduits à se quereller jusqu’à la séparation.

Khamzab. Ar anak setan yang bertugas mengecaukan orang yang sedang melakukan salat.

Khamzab. genre de diable dont la fonction est de distraire les gens en train de prier.

Lampor. Jw makhluk halus yang berarak.

Lampor. fantôme marchant en procession.

Maweda. upacara keagamaan di Bali yang dilakukan oleh para pedanda, yang dengan mengucapkan mantra menyebabkan Syiwa turun ke dalam tubuhnya sehingga dewa itu dapat mengubah air menjadi air suci.

Maweda. cérémonie propre à la religion balinaise, au cours de laquelle le prêtre, par des invocations, fait descendre Shiva (Syiwa) dans son corps, de façon que le dieu puisse par son entremise transformer de l’eau en eau bénite. [La religion balinaise, Agama Hindu Bali, est l’hindouisme – un hindouisme autocéphale – et l’Indonésie est ainsi, avec l’Inde et le Népal, le seul pays à posséder une communauté hindouiste séculaire.]

Miswat. Ar setan yang tugasnya menyiarkan desas-desus, fitnah, kabar angin, dan pidato dusta sehingga masyarakat kacau dan berita bohong menjadi tolok ukur.

Miswat. genre de diable dont la fonction est de répandre les rumeurs, les calomnies, les faux bruits et les discours mensongers, afin que la société soit plongée dans la confusion et que le faux passe pour le vrai.

Pakpui, Pakpue. Cn 1 ramalan tentang nasib (peruntungan), terdapat dalam kelenteng 2 tukang ramal Cina.

Pakpui. 1 divination pratiquée dans les temples chinois. 2 devin chinois.

Pancasona (ڤنچاسونا). mantra yang menyebabkan seseorang yang telah mati dapat hidup kembali.

Pancasona. formule magique par laquelle une personne décédée est rappelée à la vie.

Pangkah (ڤڠکه). tanda silang atau coretan, msl pada dahi untuk penangkal roh jahat.

Pangkah. symbole en forme de croix ou de lignes, en particulier sur le front, et servant de talisman contre les esprits malfaisants.

Pawang (ڤاوڠ). orang yang mempunyai keahlian istimewa yang berkaitan dengan ilmu gaib, seperti dukun, mualim perahu, pemburu buaya, penjinak ular. Pawang buaya. orang yang pandai menangkap atau menjinakkan buaya. Pawang gajah. orang yang pandai menangkap atau menjinakkan gajah. Pawang hujan. orang yang pandai menolak hujan. Pawang lebah. orang yang dapat menjinakkan lebah dan kebal terhadap sengatannya; orang yang ahli tentang lebah; juru cari madu.

Pawang. personne douée de connaissances spéciales liées à un savoir occulte, à l’instar d’un chaman, d’un capitaine de navire, d’un dresseur de crocodiles, d’un charmeur de serpents. Pawang buaya. personne experte dans l’art d’attraper ou de dresser les crocodiles. Pawang gajah. personne experte dans l’art d’attraper ou de dresser les éléphants. Pawang hujan. personne capable de chasser la pluie. Pawang lebah. personne capable de domestiquer les abeilles et qui est immunisée contre leur piqûre ; personne experte en matière d’abeilles ; personne habile à trouver du miel.

Pelak (ڤلق), Pilak (ڤيلق). hantu jahat (dipakai juga untuk memaki).

Pelak. esprit malfaisant (est aussi utilisé comme terme d’insulte).

Pelintuh (ڤلينتوه), Pelintoh. guna-guna (mantra) untuk melemahkan (semangat) lawan.

Pelintuh. formule magique servant à affaiblir (l’esprit de) son adversaire.

Peruang (ڤرواڠ). mantra yang menyebabkan dapat tahan lama menyelam di dalam air (dengan menjadikan ruang udara di sekeliling badan): ilmu peruang. 2 siksaan atau hukuman dengan mengikatkan si terhukum pada tiang, kemudian kepalanya disiram dengan minyak babi yang mendidih hingga terhukum meninggal dunia.

Peruang. 1 formule magique permettant de rester longtemps sous l’eau (en créant une bulle d’air tout autour du corps). 2 [Dans un autre registre] châtiment par lequel le condamné est attaché à un poteau et sa tête aspergée de saindoux bouillant jusqu’à ce que mort s’ensuive.

Pestaka (ڤستاک). kitab primbon (yang berisi ramalan, mantra, dsb) 2 pengaruh baik atau buruk (yang ada pada suatu benda dsb): pestaka keris. Pustaka (ڤوستاک). kitab; buku 2 buku primbon.

Pestaka. 1 grimoire magique (comportant des recueils de prédictions, des formules magiques, etc.) 2 influence surnaturelle bonne ou mauvaise (attachée, par exemple, à un objet, comme un kriss). Pustaka. 1 livre. 2 grimoire magique. [Du sanskrit pustaka (पुस्तक), livre.]

Primbon (ڤريمبون). kitab yang berisikan ramalan (perhitungan hari baik, hari nahas, dsb); buku yang menghimpun berbagai pengetahuan kejawaan, berisi rumus ilmu gaib (rajah, mantra, doa, tafsir mimpi); sistem bilangan yang pelik untuk menghitung hari mujur untuk mengadakan selamatan, mendirikan rumah, memulai perjalanan dan mengurus segala macam kegiatan yang penting, baik bagi perorangan maupun masyarakat.

Primbon. recueil de prédictions (permettant notamment d’établir les jours fastes et néfastes) ; livre réunissant diverses connaissances occultes javanaises (diagrammes, prières, incantations, interprétation des rêves) ; système numérique compliqué permettant de calculer les jour propices pour faire des offrandes, construire une maison, entamer un voyage et arranger toutes sortes d’affaires importantes pour l’individu ou la société.

Pripih (ڤريڤيه). Jw sejenis azimat (tangkal).

Pripih. sorte de talisman javanais (de protection).

Pukau (ڤوکاو). tepung (dari biji kecubung dsb) yang dipakai untuk memabukkan atau menyebabkan orang tidur nyenyak (dipakai oleh pencuri). 2 jampi yang dapat membuat orang lupa atau tidak sedar akan keadaan yang sebenarnya. Sirep (سيرڤ). mantra untuk membuat orang tertidur.

Pukau. 1 poudre produite à partir de graines de datura (Datura fastuosa) et utilisée par les voleurs pour faire perdre à quelqu’un ses esprits ou le plonger dans un sommeil profond. 2 formule magique visant à faire perdre à quelqu’un la mémoire ou bien à altérer son état de conscience. Sirep. incantation visant à plonger une personne dans le sommeil.

Rajah (راجه). suratan (gambaran, tanda, dsb) yang dipakai sebagai azimat (untuk penolak penyakit dsb). 2 garis pada tapak tangan. 3 coreng-coreng (cacahan) pada tubuh yang dibuat dengan barang tajam; tato.

Rajah. 1 dessin (image, symbole) employé comme talisman (par exemple pour prévenir les maladies). 2 lignes de la main. 3 tatouage.

Raksasa (رقساس). makhluk yang menyerupai manusia, konon berbadan tinggi besar; gergasi (ݢرݢاسي); buta/bota (بوتا). a besar sekali (melebihi ukuran biasa). Laba-laba raksasa: tarantula.

Raksasa. 1 créature ayant forme humaine, mais de plus grande taille ; ogre (rakshasa). 2 adj de grande taille (dépassant la mesure ordinaire) : araignée rakshasa, mygale. [Du sanskrit raksasa (राक्षस), démon.]

Rejang (رجڠ). perhitungan baik buruk untuk tiap hari bulan, biasanya dilambangkan dengan binatang (seperti tanggal 1 dilambangkan dengan kuda, 2 hari bulan oleh kijang, 3 hari bulan oleh harimau, dll); perhitungan nujum. Candrasengkala, Candrasangkala. Jw rumusan tahun dengan kata-kata, yang setiap kata melambangkan angka, dibaca dari depan dan ditafsirkan dari belakang; kronogram Jawa yang memakai sistem perhitungan bulan.

Rejang. calcul des jours fastes et néfastes pour chaque jour du mois, recourant en général à un symbolisme animalier (le premier jour est symbolisé par le cheval, le deuxième par le muntjac de Java, Muntiakus muntjak, le troisième par le tigre, etc.) ; calcul astrologique. Candrasengkala. Mise de l’année en formules par des mots dont chacun symbolise un chiffre, qui se lisent dans le sens normal de la lecture et s’interprètent dans l’autre sens ; chronogramme javanais servant de système de calcul astrologique.

Sambang (سامبڠ). beberapa macam penyakit yang kononnya disebabkan oleh sesuatu kuasa ghaib.

Sambang. diverses sortes de maladies prétendument causées par des forces surnaturelles.

Santung (سانتوڠ), Sentung (سنتوڠ). Mk erat, rapat. Santung/Sentung Pelalai. guna-guna yang menyebabkan gadis tidak dapat menemukan jodoh atau tidak mau menika. Pelalai (ڤلالاي). jampi atau ubat untuk melalaikan atau untuk melekakan.

Santung Pelalai. sortilège par lequel une femme est empêchée de trouver l’âme sœur ou de se marier. Pelalai. formule magique ou substance rendant distrait ou bien complètement absorbé, passionné.

Semberani (سمبراني), Sembrani. Kuda semberani. kuda yang bersayap (dapat terbang). Beraksa (برقسا). kuda yang dapat terbang; kuda semberani (dalam cerita): kuda beraksa.

Semberani. Cheval ailé.

Sijundai (سيجونداي). Mk sihir untuk membuat orang menjadi gila (orang yang kena sihir itu beryanyi-nyanyi).

Sijundai. sortilège pour rendre une personne folle (la victime se met à chanter à tue-tête).

Suluk (سلوک). Ar jalan mencapai kesempurnaan batin (dengan mengasingkan diri, beramal ibadat dan berzikir): ahlul suluk, ahlulsuluk. Ilmu suluk. Ilmu tasawuf (تصوف).

Suluk. la voie de la perfection spirituelle (par la réclusion, la prière, la pratique religieuse, la litanie mystique) : ahlulsuluk, les gens suivant cette voie, les mystiques.

Susuk (سوسوق). jarum emas, intan, dsb yang dimasukkan ke dalam kulit, bibir, dahi, dsb disertai mantra agar tampak menjadi cantik, menarik, manis, dsb.

Susuk. aiguille d’or, de diamant ou d’une autre matière, introduite dans la peau, les lèvres, le front ou ailleurs, avec accompagnement de formules magiques, afin de rendre la femme plus belle et désirable.

Tapa Sungsang. bertapa di atas pohon dengan kaki di atas dan kepala di bawah untuk memperoleh tingkat spiritual tertentu.

Tapa Sungsang. forme d’ascèse par laquelle la personne se suspend à un arbre les pieds en haut la tête en bas, afin de parvenir à un certain degré spirituel.

Teluh. ilmu hitam untuk mencelakakan orang lain.

Teluh. magie noire visant à causer le malheur d’autrui.

Tenung (تنوڠ). kepandaian untuk mengetahui (meramalkan) sesuatu yang gaib (seperti meramalkan nasib, mencari orang hilang). 2 (= teluh) ilmu hitam untuk mencelakakan orang lain.

Tenung. 1 habileté dans les voies de la connaissance occulte (par exemple pour prédire le destin, retrouver les personnes perdues, etc.) 2 (= teluh) magie noire visant à causer le malheur d’autrui.

Tinggam (تيڠݢم). Mk guna-guna untuk membuat sakit (bengkak-bengkak dsb) dengan menusuk-nusukkan duri ekor ikan pari pada gambar orang.

Tinggam. pratique magique en vue de rendre autrui malade (enflures, etc.) au moyen d’une arête de raie piquée et repiquée dans une image de la personne visée.

Tuju (توجو). mantera (jampi, sihir dll) untuk membuat orang supaya sakit atau mati.

Tuju. pratique magique en vue de rendre une personne malade ou de la tuer.

Tulah (توله). kemalangan yang disebabkan oleh kutuk, karena perbuatan yang kurang baik terhadap orang tua (orang suci dsb), atau karena perbuatan melanggar larangan. = Kualat (کوالت), Walat

Tulah. malheur et malédiction que l’individu appelle sur lui à cause du manque de respect envers un ancien (un saint homme, etc.), ou bien de la transgression d’un interdit.

Wangsit. pesan (amanat) gaib.

Wangsit. message (ordre) surnaturel.

Wasitah (واسطه). Ar 1 wasit perempuan 2 perempuan yang dapat berhubungan dengan orang halus. 3 perantara (dalam perkawinan dsb).

Wasitah. 1 femme arbitre. 2 femme capable d’entrer en contact avec les esprits. 3 intermédiaire (par exemple pour un mariage).

    Masjid Kristal (Kuala Terengganu)

                 Masjid Kristal (Kuala Terengganu)

Octobre 2015

Glossaire de l’occulte malais (Contribution à l’étude des croyances et pratiques dans les pays de langue malaise)

Le malais (bahasa melayu) est la langue officielle de l’Indonésie, de la Malaisie, du Brunei Darussalam, et l’une des langues officielles de Singapour. En raison de certaines variations de l’une à l’autre, on parle aussi d’indonésien (bahasa indonesia) et de malaisien (bahasa malaysia), Il y a intercompréhension entre les deux et le présent glossaire est constitué d’entrées en indonésien et d’entrées en malaisien (et de leurs traductions). Il existe des populations de culture malaise dans d’autres pays d’Asie, notamment dans le sud de la Thaïlande et aux Philippines.

C’est l’alphabet latin (tulisan rumawi) qui est généralement utilisé à l’écrit. Toutefois, l’écriture arabe (tulisan jawi : توليسن جاوي) partage avec celui-ci un statut officiel au Brunei. En dehors de ce cas, l’écriture arabe est surtout utilisée dans un contexte religieux, ou identitaire, comme parmi les populations malaises de Thaïlande.

De même que l’étude du thaï permet, notamment, d’acquérir des notions sur la civilisation sanskrite (et dans une moindre mesure sur la civilisation chinoise), l’étude du malais le permet pour la civilisation indo-sanskrite et pour la civilisation musulmane (dans une moindre mesure pour la civilisation chinoise également), civilisation musulmane dont la culture malaise constitue aujourd’hui une dimension importante.

L’islam malais présente des caractéristiques tout à fait intéressantes. Quand un Malais proclame : « Allah Maha Esa », Dieu est unique, il emprunte sa qualification de Dieu à la langue sanskrite (Maha Esa ou Mahaesa : le Grand Un), à laquelle cette notion d’unicité divine n’était pas étrangère, comme pourrait sembler déjà l’attester, sous quelques réserves, un tel mot, mahaesa. On trouve par ailleurs cette importante notion islamique de tawhîd (توحيد), unicité de Dieu (cf. Kitâb al-Tawhîd [كتاب التوحيد] de Muhammad Ibn ‘Abd al-Wahhab), directement transposée en malais par le mot tauhid ou (Labrousse) tawid. La définition indonésienne de ce terme, keesaan Allah, unicité d’Allah, recourt de nouveau à la racine sanskrite esa (ke-esa-an).

Autre exemple, la traduction de l’enfer, dans le Coran, outre le terme jahanam emprunté à l’arabe (جهنم) (« géhenne » en français), utilise le mot neraka, un emprunt au sanskrit qui se retrouve également en thaï (narok : นรก) dans un contexte bouddhiste. Ainsi peut-on lire dans le Coran indonésien : « Pelilaralah dirimu dari Neraka » (préservez-vous du feu de l’enfer).

Dans mon exploration des croyances et pratiques ayant cours parmi ces populations, j’ai constitué dans un premier temps le glossaire suivant, relatif aux esprits, fantômes et autres êtres surnaturels qui hantent les nombreuses îles de l’archipel. Ce glossaire a donc essentiellement trait à certaines croyances. Il sera suivi (si – selon la formule consacrée – Dieu me prête vie) d’un autre glossaire qui présentera entre autres quelques pratiques et objets tels que la gemme de rosée, les cristaux de semence d’éléphant, la pierre mystique de Sulayman, permettant de contrer l’action de ces créatures, pour la plupart démoniaques.

Dans plusieurs cas, j’ai combiné différentes sources pour parvenir à la définition ici présentée. Ces sources sont le dictionnaire indonésien-français de Pierre Labrousse, le dictionnaire indonésien-anglais Kamus Orisinil (en ligne), le grand dictionnaire de la langue indonésienne (Kamus Besar Bahasa Indonesia, KBBI, en ligne), le dictionnaire malaisien du Pusat Rujukan Perduratan Melayu (en ligne), ainsi que Wikipedia et divers textes internet, dont je remercie les auteurs. Quand j’ai pu le trouver, j’ai ajouté entre parenthèses l’équivalent jawi (écriture arabe). Mes observations sont entre crochets [].

GLOSSAIRE

Afrit, Ifrit (عفريت). Setan atau jin yang melakukan pekerjaan dengan daya dan cara keji. Jin (جين). (Wujud fisik) Jin dikatakan memiliki tanduk, berukuran kecil dalam kisah lain dikatakan kecil seperti lalat memiliki sayap. Menurut ajaran Islam, jin dapat melihat manusia, namun sebaliknya manusia tidak dapat melihat mereka dalam wujud aslinya. Jikalau ada manusia yang dapat melihat jin, maka jin yang dilihatnya itu adalah jin yang sedang menjelma dalam wujud makhluk yang dapat dilihat mata manusia biasa. (Klasifikasi dan sifat) Jin terdiri dari tiga kelompok, yaitu yang memiliki sayap dan terbang diudara, satu kelompok berbentuk ular dan satu kelompok nomaden. Ibnu Taimiyah yakin jin pada umumnya adalah « bodoh, tidak tulus, menindas, berbahaya dan licik, » jadi pemikiran seperti inilah yang menginterpretasikan Islam Salafi. Setan (سيتن), Syaitan (شيطان). Dalam Islam, hantu dikelompokkan sebagai setan dari golongan jin yang kerap mengganggu manusia. Jin dikenali sebagai mahkluk halus yang tinggal di dalam alam lain. Bagaimanapun, kumpulan jin ini bisa memasuki alam manusia. Ada sebagian jin yang membuat hubungan dengan manusia dan patuh terhadap manusia, dengan tujuan menyesatkan manusia seperti merusakkan akidah. Persahabatan ini dikenali sebagai saka. = Ijajil (اجاجيل).

Afrit, Ifrit.  Diable ou démon (djinn) qui agit par ruse et ignoblement. [C’est la transcription pure et simple du mot arabe, le terme jawi entre parenthèses étant ce mot arabe lui-même, bien que le son rendu dans l’alphabet latin par une apostrophe (‘ifrit) n’existe pas en malais et que le mot se prononce, dans cette langue, ifrit comme je viens de l’écrire. Le mot est dans le Coran.] Djinn. (Apparence physique) Les djinns sont dits avoir des cornes et être de petite taille ; selon certains récits, ils ne seraient pas plus grands qu’une mouche. Ils possèdent des ailes. Dans la doctrine de l’islam, les djinns peuvent voir les hommes, mais à l’inverse les hommes ne peuvent voir les djinns, à l’exception des cas où un djinn prend délibérément une forme pouvant être perçue par des yeux humains. (Classification et caractéristiques) Il existe trois sortes de djinns : ceux qui ont des ailes [On laisse entendre plus haut qu’ils en ont tous] et peuvent voler, ceux qui ont la forme d’un serpent, et le groupe des djinns nomades [Une telle classification, que j’emprunte à une encyclopédie en ligne bien connue, laisse un peu à désirer : les deux premiers groupes de djinns se distinguent par l’apparence, le troisième, semble-t-il, par des mœurs.] Selon Ibn Taimiyah, les djinns sont « stupides, malhonnêtes, méchants, nuisibles et veules », ce qui est devenu l’interprétation commune de l’islam salafiste. Diable. Les diables [du nom arabe de Satan] sont, dans l’islam, des esprits mauvais de la famille des djinns, qui tourmentent les hommes. En tant qu’esprits, les djinns et les diables vivent dans le monde de l’au-delà, mais ils peuvent pénétrer dans le monde des hommes. Il y en a qui entrent en relation avec certains hommes et leur obéissent, dans le but de les égarer et de ruiner la foi. [Il convient de faire, pour la transcription en jawi de ce terme, la même remarque que pour celle d’ifrit : bien que le malais ne connaisse pas les consonnes emphatiques de la langue arabe, le mot est repris tel quel. En revanche, le jawi pour djinn se distingue de l’arabe (جن) en ce qu’il adopte une voyelle longue.] Ijajil. [Ce dernier terme, synonyme de setan, provient de toute évidence du nom Azazel.]

Akuan (اکوان). Orang halus (hantu dsb) yang menjadi pelindung atau yang memasuki orang; hantu jamuan (yang menolong pawang). Harimau jadian. Harimau jadian atau juga dikenali sebagai harimau akuan dalam budaya Melayu dan orang asli, antaranya orang Semai, merujuk kepada sejenis ilmu yang membolehkan penuntutnya bertukar menjadi harimau apabila dikehendaki. Ia dikatakan dibantu oleh golongan jin atau syaitan, yang dipelihara bagi tujuan membantu tuannya mempertahankan diri dan juga bagi memudaratkan musuh.

Akuan. Être surnaturel qui devient un esprit protecteur ou prend possession des hommes ; hantu jamuan [esprit à qui l’on fait des offrandes de nourriture ? (ces offrandes ont pour nom jamuan)], qui protège le magicien. Harimau jadian. Le « tigre jadian », également connu sous le nom de « tigre akuan » dans la culture malaise et chez les autochtones de l’archipel, entre autres les Semaï, est un expression qui se réfère à une certaine science occulte permettant à celui qui la pratique de se transformer en tigre à sa volonté. Cette pratique fait intervenir des djinns ou diables, qui protègent le magicien qui s’est fait leur maître et l’aident à vaincre ses ennemis. [Voir également Hantu Beliau.]

Aru-Aru (ارو ٢). Hantu hutan, setan alas.

Aru-Aru. Fantôme de la forêt [sur lequel je n’ai pas plus de détails].

Bajang (باجڠ). Hantu yang berkuku panjang, yang menurut kepercayaan sebagian masyarakat, suka mengganggu anak-anak dan wanita hamil. / Bajang merupakan makhluk setan yang dipuja daripada mayat bayi yang mati semasa lahir. Ia merupakan setan jantan yang sering kali menjelma sebagai kucing. Bajang akan dikawal oleh pemiliknya dan akan disimpan di dalam tabung buluh. Bajang hanya dikeluarkan apabila pemiliknya hendak mengenakan musuhnya. Bajang yang dipelihara itu akan diberi makan telur dan juga susu. Sekiranya tidak dijaga dengan baik dan diberi makan, bajang yang kelaparan itu akan menyerang tuannya. Bajang biasanya perlu diwarisi, dan sekiranya tidak diturunkan kepada waris, tuannya akan menjadi bangkai bernyawa.

Bajang. Fantôme pourvu de longues griffes, qui tourmente les enfants et les femmes enceintes. / Le bajang est le fantôme d’un enfant mort-né de sexe masculin, qui prend souvent la forme d’un chat. Il peut être contrôlé et doit alors être enfermé dans un panier en bambou, dont il ne sort que lorsque son maître veut subjuguer des ennemis. Son maître doit le nourrir d’œufs et de lait, à défaut de quoi le bajang affamé l’attaquera. Un tel bajang serviteur doit être légué en héritage ; le maître qui omettrait cette formalité se condamnerait à devenir un mort-vivant.

Balung (بالوڠ), Balung Bidai. Kononnya hantu bidai merupakan semangat jahat yang tinggal dalam air. Hantu bidai mampu menyerupai tikar, dan akan menggulung dan melemaskan mangsa.

Balung Bidai. Le balung bidai est un esprit maléfique vivant dans l’eau. Il peut prendre la forme d’une natte de sol, cherchant à s’enrouler autour d’une victime pour la suffoquer.

Begu. Hantu hutan (batak).

Begu. Esprit de la forêt, dans les croyances des Bataks.

Blorong. Blorong adalah setan berwujud ular berkepala wanita. Tempatnya biasa dibebatuan, persawahan, atau tepi-tepi sungai yang rimbun, goa. Blorong bukan hanya nyi blorong itu saja tapi blorong adalah jenis setan.

Blorong. Il s’agit d’un démon ayant un corps de serpent et une tête de femme. Il vit d’ordinaire parmi les rochers, dans les rizières ou sur les berges des rivières, denses de végétation, dans les cavernes aussi. Il ne s’agit pas seulement du personnage légendaire Nyi Blorong [également connu sous le nom de Reine de la mer du Sud], mais bien d’une espèce de démon.

Buni, Bunian (بونين). Orang halus yang tinggal di hutan. / Orang bunian adalah sejenis makhluk halus dari wilayah Minangkabau, Sumatera Barat. Istilah orang bunian juga kadang-kadang dikaitkan dengan istilah dewa di Minangkabau, pengertian « dewa » dalam hal ini sedikit berbeda dengan pengertian dewa dalam ajaran Hindu maupun Buddha. « Dewa » dalam istilah Minangkabau berarti sebangsa makhluk halus yang tinggal di wilayah hutan, di rimba, di pinggir bukit, atau di dekat pekuburan. Biasanya bila hari menjelang matahari terbenam di pinggir bukit akan tercium aroma yang biasa dikenal dengan nama « masakan dewa ». Aroma tersebut mirip bau kentang goreng. « Dewa » dalam kepercayaan Minangkabau lebih diasosiasikan sebagai bergender perempuan, yang cantik rupawan, bukan laki-laki seperti persepsi yang umum di kepercayaan lain. Selain itu, masyarakat Minangkabau juga meyakini bahwa ada peristiwa orang hilang disembunikan dewa/orang bunian. Ada juga istilah « orang dipelihara dewa », yang saat bayi telah dilarikan oleh dewa.

Buni, Bunian. Être surnaturel vivant dans la forêt. / Les orang bunian sont une sorte d’esprits de la région de Minangkabau, Sumatra occidental. Le terme bunian est parfois associé à celui de déva, et dans ce cas on entend par « déva » autre chose que dans l’hindouisme et le bouddhisme. Dans le sens qui lui est donné à Minangkabau, « déva » désigne un genre d’êtres surnaturels qui vivent dans les bois ou les forêts, au flanc de collines, ou près des cimetières. D’ordinaire, le soir, quand le soleil disparaît derrière les collines, on respire un certain parfum que l’on appelle la cuisine des dévas, une odeur semblable à celle des pommes de terre frites. Les gens de Minangkabau croient aussi que des personnes peuvent être soustraites à la société des hommes par les dévas/orang bunian, d’où provient l’expression « une personne dont les dévas prennent soin » pour désigner celui ou celle qui a été enlevée par les dévas étant bébé.

Cengkedi (چڠکدي). Hantu (di hutan); pengaruh atau kuasa hantu.

Cengkedi. Esprit (de la forêt) ; influence ou pouvoir des esprits.

Cicir (چيچير). Cicir adalah sosok hantu kebun yang tidak tampak, tetapi akan mengikuti orang yang sedang berjalan sendirian. Hantu ini akan menampilkan kehadirannya dengan bentuk suara mirip suara belalang. Cicir berdiam di pepohonan yang lekatnya dekat rumah.

Cicir. Le cicir est un fantôme des jardins, invisible, qui suit les gens marchant seuls. Il manifeste sa présence par une voix qui ressemble au bruit que font les sauterelles. Il demeure dans les arbres proches de la maison, où, quand il s’y trouve, il est silencieux.

Danyang. Hantu penjaga (rumah, pohon, dsb).

Danyang. Esprit protecteur (d’une maison, d’un arbre, etc.).

Demit (دميت), Dedemit (ددميت), Dedemitan. Makhluk halus yang jahat dan suka mengganggu manusia; roh jahat.

Demit, Dedemit, Dedemitan. Nom d’un esprit maléfique qui aime tourmenter les hommes.

Gedembai (ݢدمباي). Sejenis hantu (barang siapa ditegurnya menjadi batu).

Gedembai. Nom d’un fantôme : ceux à qui il adresse la parole sont transformés en pierres.

Gelembai, Kelembai, Kelambai (کلامباي), Kulambai (کولمباي). Hantu seperti raksasa perempuan berambut merah ; api si gelembai, api kebakaran yang merembet-rembet. Si Gulambai. Sejenis hantu yang menyebabkan rumah terbakar.

Gelembai, Kelembai, Kelambai, Kulambai. Espèce de géante ou d’ogresse aux cheveux rouges ; feu du Gelembai, nom dont on appelle un incendie qui se propage furieusement. Si Gulambai (Gelembai). Sorte de fantôme qui provoque des incendies de maison.

Gelundung Peringis, Glundung Peringis. Setan yang tinggal kepalanya saja yang bulat berbentuk seukuran kepala manusia juga bisa terdapat dibuah kelapa dan tiba-tiba jatuh dan lalu menimbulkan suara seperti orang yang sedang tertawan.

Gelundung Peringis, Glundung Peringis. Nom d’un démon : tête ronde de la forme et de la taille d’une tête humaine, qui peut aussi entrer dans une noix de coco, tombant de son arbre et éclatant de rire. [Le Labrousse donne la définition suivante : « Nom d’un fantôme apparaissant sous la forme d’une tête qui roule en ricanant. » Il connaît également un jurig, qu’il définit comme suit : « Nom d’un fantôme : tête qui roule », sur lequel les informations sont plutôt rares.]

Genderuwo, Genderuwa. Hantu yang konon serupa manusia yang tinggi besar dan berbulu tebal. / Genderuwa adalah sejenis bangsa jin atau makhluk halus yang berwujud manusia mirip kera yang bertubuh besar dan kekar dengan warna kulit hitan kemerahan, tubuhnya ditutupi rambut lebat yang tumbuh di sekujur tubuh. Habitat hunian kegemarannya adalah batu berair, bangunan tua, pohon besar yang teduh atau sudut-sudut yang lembap sepi dan gelap. Menurut mitos, pusat domisili makhluk ini dipercaya berada di daerah hutan seperti Hutan Jati Cagar Alam Dalanya, kecamatan Slogohimo, sekitar 60 km di sebelah timur Wonogiri, dan di wilayah Lemah Putih, Purwosari, Girimulyo di Kulon Progo, sekitar 60 km ke barat Yogyakarta.

Genderuwo, Genderuwa. Créature ressemblant à un homme de taille élevée au corps couvert d’une épaisse fourrure. / Le genderuwa est une espèce de djinn ou d’esprit ayant une apparence anthropoïde, comme celle d’un singe, avec un corps grand et fort, une peau noire tirant sur le rouge, entièrement couverte d’une fourrure épaisse. Selon ce qui en est dit, la principale résidence de cette créature se trouve dans les régions de forêt telles que celle de Hutan Jati Cagar Alam Dalanya, dans le district de Slogohimo (Java), à environ soixante kilomètres à l’est de Wonogiri, ou dans la région de Lemah Putih, Purwosari, Girimulyo, province de Kulon Progo, à environ soixante kilomètres à l’ouest de Yogyakarta.

Hantu Angin. Hantu yang dapat mengeramkan kapal.

Hantu Angin. (Fantôme du vent) Esprit capable de provoquer des naufrages.

Hantu Api, Hantu Suluh. Hantu yang biasa kelihatan pada malam hari berkejar-kejaran dengan suluhnya seperti orang menangkap ikan.

Hantu Api, Hantu Suluh. (Fantôme de feu, fantôme à la torche) Esprit que l’on voit ordinairement chasser ses proies la nuit à l’aide d’une torche ainsi que font les pêcheurs. [Cette description renvoie vraisemblablement à une pratique de pêche nocturne.]

Hantu Belian. Harimau yang sakti.

Hantu Belian. Tigre doué de pouvoirs magiques. [Voir également Harimau Jadian, à l’entrée Akuan. Ces tigres magiques ou tigres-garous ne sont pas sans rappeler le saming (สมิง) de Thaïlande ; voir à ce sujet mon Glossaire thaï.]

Hantu Golek. Hantu yang selalu berguling-guling di tanah.

Hantu Golek. (Fantôme qui roule) Fantôme qui passe son temps à rouler par terre. [Voir Kocong : Hantu Bungkus, sur la nature d’un tel mouvement.]

Hantu Kopek. Kononnya hantu kopek berbentuk seorang wanita yang tua yang suka menyorokkan kanak-kanak kecil yang suka bermain-main di luar rumah semasa waktu maghrib dan malam-malam, dengan cara menyembunyikan mereka di bawah kopek (buah dada) mereka.

Hantu Kopek. (Fantôme mamelu) Ce fantôme qui a l’apparence d’une vieille femme enlève les petits enfants qui jouent dehors à la tombée de la nuit, en les cachant sous ses seins pendants et flasques.

Hantu Pemburu. Hantu yang mempunya rupa anjing.

Hantu Pemburu. (Fantôme chasseur) Fantôme ayant l’apparence d’un chien.

Hantu Raya. Hantu piaraan untuk menjadi pengawal tuannya.

Hantu Raya. (Grand Fantôme) Fantôme domestique [d’un magicien] servant d’augure à son maître.

Hantu Runjung. Hantu yang mula-mula kelihatan kecil, lalu berubah menjadi besar.

Hantu Runjung. Fantôme qui paraît tout petit au début et se met à grandir. [le terme runjung du nom de ce fantôme signifie ordinairement « de forme conique ».]

Haru-Haru. Hantu yang suka menculik orang dan membawanya ke tempat yang sukar dicapai.

Haru-Haru. Fantôme qui enlève les gens et les porte en un lieu difficile d’accès.

Jajar (جاجر), Pejajaran (ڤجاجارن). Setan; hantu (dipakai juga sbg kata untuk memaki-maki). / Makhluk halus yang jahat (seringkali berbentuk harimau, buaya, dsb)

Jajar, Pejajaran. Diable ; fantôme (également employé comme terme d’injure). / Démon  malfaisant (apparaissant souvent sous la forme d’un tigre, d’un crocodile, ou d’une autre espèce d’animal).

Jembalang (جمبالڠ). Hantu tanah yang konon kadang-kadang mewujudkan dirinya sebanding (sbg) lembu, susa, kerbau, dsb. Jembalang tanah. Jembalang tanah merujuk kepada semangat atau makhluk halus yang terdapat dikawasan hutan dara. Jembalang tanah dikatakan berasal daripada urin atau tali pusat bayi yang ditanam di kawasan hutan.

Jembalang. Esprit de la terre qui prend parfois la forme d’un bœuf, d’un cerf, d’un buffle, etc. Jembalang tanah. Nom d’un fantôme hantant la forêt vierge. On dit qu’il naîtrait de l’urine ou du cordon ombilical d’un bébé enterré dans la forêt.

Jenggala (جڠݢالا). Hutan rimba; hantu; hantu hutan.

Jenggala. Forêt vierge ; fantôme ; fantôme de la forêt. [C’est ce mot d’origine sanskrite qui a donné le mot « jungle ».]

Jenglot. Jenglot adalah figur berbentuk manusia yang berukuran kecil (sekitar 10-17 cm), berkulit gelap dengan tekstur kasar (seperti mumi), berwajah seperti tengkorak dan bertaring mencuat, serta memiliki rambut dan kuku yang panjang. Jenglot ditemukan di beberapa wilayah di nusantara, misalnya Jawa, Kalimantan, dan Bali. Jenglot dipercaya memiliki kekuatan mistis dan memakan darah manusia.

Jenglot. Le jenglot est une figurine de forme humaine et de petite taille (entre dix et dix-sept centimètres environ), à la peau noire et de texture rugueuse comme celle des momies, dont le visage ressemble à une tête de mort avec de longues canines sortant de la bouche. Les cheveux et les ongles sont longs. Il existe des jenglots dans plusieurs parties de l’archipel, comme à Java, Kalimantan [Bornéo] et Bali. On croit qu’ils possèdent des pouvoirs mystiques et se nourrissent de sang humain. [D’un point de vue sceptique, ces statuettes, dont on peut trouver des images sur internet, sont un remarquable travail de taxidermiste. La croyance selon laquelle il s’agirait de créatures vivantes, bien que, selon toute apparence, perpétuellement immobiles, est peut-être liée à certaines pratiques occultes appelées jelangkung, ou jailangkung, qui impliquent l’usage de poupées devant servir de support aux esprits que l’on invoque.]

Kemamang (کمامڠ), Kemangmang. Hantu yang konon berupa kepala orang yang menyala kemerah-merahan.

Kemamang, Kemangmang. Fantôme ayant l’apparence d’une tête humaine dans un halo de lumière rouge.

Kemang (کمڠ). Hantu yang dipercayai suka mengganggu bayi.

Kemang. Fantôme qui aime tourmenter les enfants au berceau.

Kocong (کوچوڠ), Pocong (ڤوچوڠ). Hantu yang menyerupai mayat terbungkus kafan. Hantu Bungkus. Hantu yang berupa mayat berbungkus. / Hantu bungkus akan bergerak dengan meloncat seperti hantu cina, atau bergolek.

Kocong, Pocong. Fantôme ayant l’apparence d’un mort enveloppé dans son suaire. Hantu Bungkus. (Fantôme au linceul) Fantôme enveloppé dans son linceul. Il se déplace par petits bonds, comme un fantôme chinois, ou bien en roulant par terre.

Kuntilanak. Hantu yang konon berkelamin perempuan, suka mengambil anak kecil atau mengganggu wanita yang bara saja melahirkan. / Kuntilanak (bahasa melayu: Pontianak atau Puntianak) adalah hantu yang dipercaya berasal dari perempuan hamil yang meninggal dunia atau wanita yang meninggal karena melahirkan dan anak tersebut belum sempat lahir. Mitos ini mirip dengan mitos hantu langsuir yang dikenal di Asie Tenggara, terutama di nusantara Indonesia. Umumnya, kuntilanak digambarkan sebagai wanita cantik berambut panjang dan berbaju panjang warna putih. Dalam cerita rakyat Melayu, sosok kuntilanak digambarkan dalam bentuk wanita cantik dengan punggung berlubang. Kuntilanak sewaktu muncul selalu diiringi harum bunga kemboja. Konon laki-laki yang tidak berhati-hati bisa dibunuh sesudah kuntilanak berubah wujud menjadi penghisap darah. Puntianak (ڤونتيانق), Pontianak. Hantu perempuan, yang suka mengambil anak kecil atau mengganggu orang melahirkan. Langsuir (لڠسوءير). Hantu perempuan yang berbulang punggungnya atau berupa burung elang malam. Sundal Bolong, Sundel Bolong. Hantu dsb berwujud perempuan cantik yang punggungnya bolong (berlubang). / Sundel bolong adalah mitos hantu dari nusantara yang umumnya digambarkan sebagai wanita cantik berambut panjang dan bergaun panjang warna putih yang bolong (« berlubang tembus ») di bagian punggung yang sedikit tertutup rambut panjangnya sehingga organ-organ tubuh bagian perut terlihat.

Kuntilanak. Fantôme féminin qui enlève les enfants en bas âge ou tourmente les femmes qui viennent d’accoucher. / La kuntilanak (pontianak ou puntianak en Malaisie) est le fantôme d’une femme morte alors qu’elle était enceinte ou bien décédée en couches avant que l’enfant ait eu le temps de naître. Ce mythe, semblable à celui de la langsuir, est connu dans toute l’Asie du Sud-Est, particulièrement en Indonésie. En général, la kuntilanak est représentée comme une belle femme aux longs cheveux portant une longue robe blanche. Elle a l’habitude de terroriser les gens des villages en représailles pour leurs injustices. Sa présence s’accompagne du parfum de la fleur de frangipanier. Elle peut tuer les hommes méchants en les vampirisant. Puntianak, Pontianak. Fantôme féminin qui enlève les petits enfants ou tourmente les femmes qui viennent d’accoucher. Langsuir. Fantôme ayant l’apparence d’une femme avec un trou dans le dos ou bien encore d’un certain oiseau de proie (de mœurs nocturnes). Sundal Bolong, Sundel Bolong. Fantôme ayant l’apparence d’une belle femme avec un trou dans le dos. / La sundel bolong est un personnage mythique de l’archipel, généralement représenté comme une belle femme aux cheveux longs portant une longue robe blanche, et qui a un trou dans le dos. Celui-ci, couvert par ses cheveux en partie seulement, laisse voir les organes et les viscères.]

Kurcaci (کورچاچي). Orang halus yang konon kecil-kecil. 2 (orang) yang suka mengganggu.

Kurcaci. Créature surnaturelle, de très petite taille. 2 Personne méchante.

Lawean (لاويان ). Sejenis hantu yang tidak berkepala.

Lawean. Sorte de fantôme décapité.

Leak. Hantu jadi-jadian, konon berupa binatang (kera, burung hantu, dsb) yang diciptakan seseorang dengan jalan memantrai diri. / Dalam mitologi Bali, leak adalah penyihir jahat. Leak hanya bisa dilihat di malam hari oleh para dukun pemburu leak. Di siang hari ia tampak seperti manusia biasa, sedangkan pada malam hari ia berada di kuburan untuk mencari organ-organ dalam tubuh manusia yang digunakannya untuk membuat ramuan sihir. Ramuan sihir itu dapat mengubah bentuk leak menjadi seekor harimau, kera, babi atau menjadi seperti Rangda. Bila perlu ia juga dapat mengambil organ dari orang hidup. Leak semacam setan yang menakutkan. Diceritakan juga bahwa leak dapat berupa kepala manusia sengan organ-organ yang masih menggantung di kepala tersebut. Leak dikatakan dapat terbang untuk mencari wanita hamil, untuk kemudian menghisap darah bayi yang masih di kandungan. Menurut kepercayaan orang Bali, leak adalah manusia biasa yang mempraktekkan sihir jahat dan membutuhkan darah embrio agar dapat hidup. Dikatakan juga bahwa leak dapat mengubah diri menjadi babi atau bola api, sedangkan bentuk leak yang sesungguhnya memiliki lidah yang panjang dan gigi yang tajam. Apabila seseorang menusuk leher leak dari bawah ke arah kepala pada saat kepalanya terpisah dari tubuhnya, maka leak tidak dapat bersatu kembali dengan tubuhnya. Jika kepala tersebut terpisah pada jangka waktu tertentu, maka leak akan mati. Kuyang. Hantu perempuan yang menurut kepercayaan orang Kalimantan Timur, pada malam hari kepala dan isi perutnya dapat terbang, mengisap darah orang hamil atau orang yang baru melahirkan. Penangalan, Penanggalan (ڤنڠݢلن). Hantu yang kononnya dapat terbang dan tali perutnya keluar berjela-jela. / Hantu Penanggalan atau juga dikenali sebagai hantu tengelong di negeri Kedah atau balan-balan di Sabah, merujuk kepada seseorang, biasanya wanita, yang menuntut ilmu hitam bagi sesuatu kepentingan. Mereka yang menuntut ilmu ini mampu menceraikan kepala dengan badan mereka dan kepala mereka mampu terbang dengan tali perut terurai-urai. Darah yang menitik dari tali perut mereka dipercayai berbisa dan akan menyebabkan kudis kepada mereka yang terkena.

Leak. Démon domestique, ayant la forme d’un animal (singe, chouette, etc.), créé à l’aide de formules magiques. / Dans les mythes de Bali, le leak est un fantôme sorcier. Il ne peut être vu, la nuit, que par les magiciens chasseurs de leak. Dans la journée, il a l’apparence d’un homme ordinaire, mais quand le soir tombe il rôde dans les cimetières à la recherche d’organes, avec lesquels il prépare des potions magiques qui lui permettent entre autres de se transformer en tigre, singe, cochon, ou de prendre l’aspect de Rangda [la reine des leak, une sorte de déesse Kali balinaise]. Si nécessaire, il peut également prélever des organes sur les vivants. Le leak est une sorte de démon effroyable. On raconte aussi qu’il peut avoir l’apparence d’une tête d’où pendent les organes, capable de voler, ce qu’il fait la nuit à la recherche de femmes enceintes pour boire le sang de l’enfant qui est dans leur ventre. Selon les Balinais, le leak est un homme qui pratique la magie noire et a besoin de sang d’embryon pour vivre. On raconte aussi qu’il peut se transformer en cochon ou en boule de feu, tandis que, sous sa véritable apparence, il a une langue allongée et des dents tranchantes. Kuyang. Femme fantôme, dans les croyances des populations de Kalimantan [ou Bornéo] et du Timor, dont la tête, de laquelle pendent les entrailles, peut voler, et qui boit le sang des femmes enceintes ou venant d’accoucher. Penangalan, Penanggalan. Fantôme volant, avec les intestins apparents et pendants. / Le terme penanggalang, ou encore tengelong dans le Kedah, balan-balan dans le Sabah, désigne une personne, en général une femme, qui pratique une certaine forme de magie noire. Ceux qui possèdent cette connaissance peuvent détacher leur tête de leur corps : celle-ci est alors capable de voler dans les airs, avec les viscères qui pendent. Le sang qui en tombe est dit être un poison provoquant une gale affreuse chez ceux qui en sont touchés. [Ce fantôme particulièrement spectaculaire sous son aspect de tête volante existe également dans d’autres pays d’Asie du Sud-Est ; c’est le cas en Thaïlande, où il est connu sous le nom de krasseu (กระสือ). Voir à ce sujet mon Glossaire thaï.]

Leluhur (للوهور). Leluhur adalah roh-roh atau hantu-hantu dari orang tua dan nenek moyang, yang terus menjaga keturunannya.

Leluhur. Les leluhur sont les mânes, esprits ou fantômes des ancêtres, qui continuent de veiller sur leur descendance.

Lelembut. Lelembut adalah hantu berupa roh orang lain yang sudah meninggal yang membantu dhanyang [danyang] dan dhemit [demit] dalam menjalankan tugas berat mereka. Lelembut akan menampakkan diri dalam kondisi marah atau baik.

Lelembut. Le lelembut est l’esprit d’un défunt qui peut servir de danyang [voir ce mot] ou de demit [voir ce mot ; il faut ici l’entendre au sens de démon domestique] pour les tâches pénibles. Il peut toutefois se montrer bien disposé ou mal disposé.

Mambang (ممبڠ), Membang. Makhluk halus yang menurut kepercayaan sebagian orang membisanakan manusia (bermacam-macam warnanya, ada yang kuning, merah, hitam, dsb dan disebut juga menurut tempatnya) : mambang segara, mambang tali arus.

Mambang, Membang. Être surnaturel qui, selon la croyance de certains, est un grand massacreur d’êtres humains. Il est de couleurs variées, jaune, rouge, noir, etc., et est nommé en fonction de son habitat : mambang des mers, mambang des cours d’eau… [Le Labrousse donne la définition suivante : « Fantôme à peau couleur de soleil couchant ». Selon d’autres, il s’agit d’une personnification du soleil couchant.]

Maru (مارو). Sejenis hantu yang suka mengganggu orang.

Maru. Sorte de fantôme tourmenteur des hommes.

Memedi (ممدي). (Jawa) Makhluk halus, hantu. Memedi Usus. Memedi usus adalah hantu berupa bentangan usus manusia yang akan melilit kaki orang yang sedang melintas di jalan. Ia biasanya melintang di jalan untuk menunggu mangsa. Orang yang kebetulan terlilit oleh Memedi usus, selain karena memang kakinya terlilit, terasa berat dan kesulitan berjalan atau berlari.

Memedi. Autre nom générique, à Java, pour les fantômes (en plus de hantu). Memedi Usus. (Fantôme-viscères) Fantôme ayant l’apparence d’un paquet d’intestins humains et qui a pour habitude d’enserrer les pieds de ceux qui passent à côté de lui. Il se place sur les chemins dans l’attente de victimes. La personne dont les pieds sont ainsi entravés éprouve les plus grandes difficultés à courir ou même simplement à marcher.

Ngeang-ngeang, Ngiang-ngiang, Si ngiang-ngiang, Hantu Kangkung Ngeang-Ngeang. Hantu yang berasal dari nyawa janin manusia yang mati dalam perut ibunya ketika hendak lahir. Ngeang. Hantu ini biasanya cuma berbunyi anak bayi menangis, yang biasa terdengar di bawah pohon bambu, pohon besar dll. Hantu ini dipercaya berasal dari anak perzinaan yang digugurkan.

Ngeang-ngeang, Ngiang-ngiang, Si ngiang-ngiang, Hantu Kangkung Ngeang-Ngeang. Fantôme de fœtus humain mort dans le ventre de sa mère quand il était sur le point de naître. Ngeang. Ce fantôme n’a d’autre voix que celle d’un bébé qui pleure. On l’entend le plus souvent sous certaines espèces d’arbres, en particulier le hêtre, ou dans les bambouseraies. On croit qu’il s’agit d’un enfant de l’adultère, qui a été assassiné [sous-entendu par ses parents].

Onom. Siluman.

Pelesit (ڤلسيت), Palasik. Hantu yang konon gemar sekali mengisap darah orang perempuan yang baru beranak dan darah anak yang baru lahir atau masih kecil sekali (kepercayaan lama); pelesit bangkai, hantu yang konon gemar sekali mengisap darah mayat anak-anak yang baru dikuburkan; pelesit hidung, hantu yang konon dapat mengirimban kepalanya saja ke rumah orang perempuan yang baru beranak untuk mengisap darah perempuan itu. / Pelesit (bahasa Minangkabau: Palasik) menurut cerita, legenda atau kepercayaan orang Minangkabau dan Melayu adalah sejenis makhluk gaib. Menurut kepercayaan Minangkabau pelesit bukanlah hantu tetapi manusia yang memiliki ilmu hitam tingkat tinggi. Pelesit sangat ditakuti oleh ibu-ibu di Minangkabau yang memiliki balita karena makanan pelesit adalah anak bayi, baik yang masih dalam kandungan ataupun yang sudah mati (dikubur), tergantung dari sejenis pelesit tersebut. Ilmu pelesit dipercayai sifatnya turun-temurun. Apabila orang tuanya adalah seorang pelesit maka anaknya pun akan jadi pelesit. Pada umumnya pelesit berkeja dengan melepaskan kepalanya. Ada yang badannya yang berjalan mencari makan dan ada pula yang kepalanya yang melayang-layang mencari makan.

Pelesit, Palasik. Fantôme dont on dit qu’il se nourrit du sang des femmes venant d’accoucher et des enfants qui viennent de naître ou sont encore en très bas âge ; palasik nécrophage, qui se repaît du sang de cadavres d’enfants à peine enterrés ; palasik à tête volante, qui peut envoyer sa tête dans les maisons où des femmes viennent d’accoucher, afin de les vampiriser. [Voir Leak et les autres termes associés] / Le pelesit, dans les légendes de Minangkabau et de Malaisie, est une espèce de créature surnaturelle. Selon les croyances en vigueur à Minangkabau, cependant, il ne s’agit pas d’un fantôme mais d’un être humain versé dans les pratiques occultes. À Minangkabau, le pelesit est très craint des mères d’enfants en bas âge, car il fait sa nourriture de ceux-ci, de même que d’enfants encore dans le ventre de leur mère, ou d’enfants morts très tôt et qu’il va chercher dans la tombe, selon le genre de pelesit auquel on a affaire. L’« art » occulte du pelesit se transmet de père en fils ; celui qui est pelesit aura des enfants qui le deviendront. En général, le pelesit agit en détachant sa tête de son corps. Il y en a dont c’est le corps qui va chercher sa nourriture, d’autres dont c’est la tête, qui se met à voler en quête de proies.

Penjaga (ڤنجاݢا), Penunggu (ڤنوڠݢو). Hantu atau roh yang menunggu atau mendiami suatu tempat.

Penjaga, Penunggu. Fantôme ou esprit qui hante ou protège un lieu particulier. Ex. Penunggu Istana, le fantôme du palais (titre d’un film).

Polong (ڤولوڠ). Hantu atau roh yang suka mengganggu orang (menyebabkan penyakit dsb) 2 Penyakit saraf yang disebabkanoleh guna-guna.

Polong. 1 Fantôme ou apparition maléfique qui aime tourmenter les gens (par exemple en causant des maladies). 2 Maladie nerveuse provoquée par magie noire.

Puaka (ڤواک). Demit (hantu penunggu): puaka air, puaka tanah, puaka hutan, dsb. / Hantu puaka merujuk kepada sejenis makhluk halus kemungkinannya dari golongan jin/syaitan, yang dikatakan sering berkeliaran bersama-sama cuaca buruk.

Puaka. Demit [voir ce mot] (fantôme penunggu [voir ce mot à Penjaga]). / Ce mot désigne une sorte d’esprit, probablement de la famille des djinns, dont on dit qu’il erre surtout par mauvais temps.

Pukang-Pukang. Hantu yang hanya tampak kakinya saja.

Pukang-Pukang. Fantôme dont seuls les pieds sont visibles.

Sadin (سادين). Hantu air yang konon berkepala seperti anjing dan bercakar seperti buaya.

Sadin. Créature marine ayant une tête semblable à celle d’un chien et des griffes de crocodile.

Serindai (سرينداي). Hantu air yang konon suka mengganggu orang perempuan.

Serindai. Esprit de l’eau qui, croit-on, s’en prend aux femmes.

Siluman (سيلومن). Makhluk halus yang sering merampakkan diri sebagai manusia atau binatang. / Siluman adalah makhluk halus yang tinggal dalam komunitas dan menempati suatu tempat. Mereka melakukan aktivitas kehidupan sehari-hari layaknya manusia biasa. Siluman dapat berasal dari manusia biasa yang kemudian meninggalkan alam kasar atau setelah orang meninggal ruhnya masuk dalam masyarakat itu, atau memang sudah merupakan makhluk halus sejak awalnya. Pertemuan antara manusia dengan siluman seringkali menjadi bagian dari cerita-cerita misteri.

Siluman. Être surnaturel qui se montre le plus souvent sous forme humaine ou animale. / Les siluman sont des esprits vivant ensemble dans un lieu qui leur est propre. Ils remplissent les devoirs de leur vie quotidienne comme des hommes ordinaires. Ce peut être des hommes qui ont quitté le monde matériel ou sont entrés dans cette communauté après la mort, ou bien ce sont des esprits depuis le début. Les rencontres entre hommes et siluman sont le sujet de nombreuses histoires fantastiques.

Suangi (سواڠي), Suanggi. 1 Hantu yang jahat. 2 Dukun yang bekerja dengan pertolongan orang halus.

Suangi, Suanggi. 1 Fantôme malfaisant. 2 Sorcier (guérisseur) qui agit avec l’assistance des esprits.

Tuyul, Toyol (تويول). Makhluk halus yang konon berupa bocah berkepala gundul, dapat diperintah oleh orang yang memeliharanya untuk mencuri uang dsb.

Tuyul, Toyol. Être surnaturel qui, croit-on, a l’apparence d’un jeune garçon au crâne chauve et peut être commandé, par la personne qui prend soin de lui, par exemple à voler de l’argent.

Wewe, Wewegombel, Kalong Wewe. Wewe gombel atau juga Nenek Gombel adalah sebuah istilah dalam tradisi Jawa yang berarti roh jahat atau hantu yang suka menculik anak-anak, tapi tidak mencelakainya. Konon anak yang diculik biasanya anak-anak yang ditelantarkan dan diabaikan oleh orang tuanya. Wewe Gombel biasanya akan menakut-nakuti orang tua si anak atas sikap dan perlakuannya kepada anaknya sampai mereka sadar. Bila mereka telah sadar, Wewe Gombel akan mengembalikan anaknya.

Wewe, Wewegombel, Kalong Wewe. Le nom de Wewe Gombel, ou encore Nenek Gombel, désigne, dans la tradition javanaise, un esprit ou fantôme qui enlève les enfants mais ne leur fait aucun mal. Les enfants qu’elle enlève sont en général des enfants négligés par leurs parents. Il cherche ainsi à effrayer ces derniers pour leur faire prendre conscience de leur comportement indigne. Quand ils en sont devenus conscients, il leur rend leur enfant.

Glossaire n° 2 voir ici / Logat kedua di sini.

Si vous êtes intéressé(e) par l’Indonésie, la langue et la culture indonésiennes, n’hésitez pas à visiter le site de l’Association franco-indonésienne (AFI) “Pasar Malam” pour connaître ses activités.