Category: Malais/B.Melayu-B.Indonesia

Tw-14 Un plan banlieues pour le Sahel

Tweet anthology juin-juillet 2018 Français/English

He was shocked by the intellectual stupidity of the master class. … ‘I found nothing but stupidity, except for business.’” (Jack London, The Iron Heel)

As for business, I shall never succeed at it. I am not in sympathy with it. It strikes me as dull, and stupid, and mercenary, and tricky. Anyway I am not adapted for it. I’d never get beyond a clerckship, and how could you and I be happy on the paltry earnings of a clerk?” (Jack London, Martin Eden)

*

Jack London replied quite convincingly to those who objected to his anthromorphism in his essay The Other Animals (Revolution and Other Essays,1909). Dog’s brain has grey matter and inside some limits dogs can reason (not all instinct). London has been proven correct by the specialists of our day against the specialists of his day.

According to London, in the mentioned essay, there is nothing wrong with anthropomorphism as far as “the other animals” are concerned. The essay’s title stresses that it is even absurd to talk of anthropomorphism, as if there were such a dividing line; that is outdated theology.

*

(Video) A group of flamingos is seen swimming in flooded water after Typhoon Ewiniar brought heavy rainfall to the city of Guangzhou in south China. (People’s Daily, China)

I guess the Chinese must resent these peaceful flamingos as the rainfall spoiled their crops and gardens… As they resent pandas in their bamboo forests… As they resent everything because they’re more than a billion but the world doesn’t speak Chinese.

Don’t you take any medicine? (some Chinese bot)

The Chinese are experts at giving “medicine” to dissidents – political prisoners treated like insane people. Numerous cases before UN Human Rights Committee.

*

Islam Indonesia

i

Photos: Mujahidah Pembela Islam (MPI): “Female Mujahid Defender of Islam,” women’s branch of the Front Pembela Islam (FPI).

ii

Yahyia Cholil Staquf, head of Nadhlatul Ulama (NU), goes to Israel and meets Israel’s Prime Minister. The true face of a moderate: A supporter of Zionist extremism and terrorism.

iii

Lima Catatan Akademisi Soal Kunjungan Yahya Staquf ke Israel.

Five Considerations on the blamable visit of NU’s head to Israel, by Dr A.Menardi

(Of which #3 is) The visit will serve as evidence to the Zionists that not all Indonesians reject diplomatic relations with them, although such relations are contrary to the Indonesian Constitution’s provision that colonialism be abolished all over the world.

iv

As the Front Pembela Islam (FPI) gets support from educated classes (Alvara Survey 2018), expect USZio-backed dictators to crack down on it and ironlock the country as it happened in Egypt with the crushing of the Muslim Brotherhood.

v

HRS Bilang Pilpres Akan Berhadapan Poros Mekkah VS Poros Beijing, Politisi Golkar Keberatan.

“Head of Front Pembela Islam Habib Rizieq Shihab says Indonesia’s 2019 Presidential Election will be ‘Makka Axis vs Beijing Axis.’” True, the West has already vanished.

vi

Umat Muslim Asli Pegunungan Tengah, di Hitigima Jayawijaya merakan Idul Fitri tetap dengan tradisi Bakar Batu.. cuma babi nya diganti dengan ayam. (Timur Matahari)

(Pictures) Muslim Papua: “Highlands Papua celebrate Eid el-Fitr with traditional ‘stone barbecue’ (bakar batu)… only, wild pigs are replaced by chickens [due to Islamic interdict on pork meat].” My disclaimer: This is no endorsement of Indonesian policy in Irian Jaya (Indonesian Papua).

vii

“Selama kemerdekaan bangsa Palestina belum diserahkan kepada orang-orang Palestina, maka selama itulah bangsa Indonesia berdiri menantang penjajahan Israel.” (Soekarno)

“As long as Palestine’s independence has not been granted to Palestinians, so long will the Indonesian nation stand up against Israeli occupation.” (Soekarno)

*

Question: How is immigration to a country good for the working class of that country? If your answer is that it is good for the working class because it’s good for business, then please refrain from answering or I may want to block you.

*

Scabs! Not only do the Chinese attract Western companies for their longer working days, they don’t even respect Western work legislation: “No eight hour for them. It’s eighteen hours. The last coolie is a partner with a microscopic share. That’s the way Wing Fo Wong gets around the eight hour law.” (Jack London, The Little Lady of the Big House)

*

Si le FLN, mouvement armé clandestin, n’avait pas commis de « lâches attentats terroristes » à répétition contre l’occupant oppresseur, l’Algérie serait encore une colonie française de bons bicots.

*

Sequel to ‘Mad-Dog Democracy) (Tw-13) (i.e. 2% of Israeli population is an active soldier [176,500/8.547M])

2% of the whole population makes 4% of male population. Given a conservative 40% for age population 18-65 (cf Wkpd ‘Demographics of Israel’: 0-14 27.5% and >65 10%), that makes 1 Israeli male adult out of 10 being an active soldier. « Les Soldats, la plus vile partie de toutes les Nations » (Montesquieu)

*

The Nigerian Law School has accepted to call Amasa Firdaus to bar with her Hijab. Approves use of Hijab during call to bar. (Just Event Online)

The mop of sheep wool on her head is a horror but, still, good news! Yes to hijab, no to ridiculous sheep wigs, drag queen wigs (2d picture from this article), macebearers & other paraphernalia from medieval Albion.

*

Palestine and International Law

Israeli occupation of West Bank is illegal according to international law. As the international community does nothing to enforce its law, it tacitly puts law enforcement in the very hands of Palestinians, who are cleared of all charges in toto.

The international community tacitly clears Palestinians for every act of resistance to occupation that they may accomplish, and a country who would call “terrorist” one or the other Palestinian organization resisting occupation, sponsors illegality.

There is no such thing as a Palestinian terrorist as long as the international community verifies Israeli illegal occupation of Palestinian territories (res. 58/292).

Palestinian prisoners are political prisoners and their detention by the occupant is a crime in international law. Furthermore, as occupation entails death of Palestinian civilians, that Palestinian resistance entails death of Israeli civilians will be deemed no breach of the law.

In fact, the death of Israeli civilians at the hands of anybody anywhere is consistent with international law as long as Israeli occupation lasts, as states have failed to draw the consequences of their being bound by international law.

*

La décision unilatérale des États-Unis en 2017 de ne plus décrire les territoires palestiniens comme occupés n’a pas d’incidence sur la loi internationale, qui constate que ces territoires sont occupés.

*

Les députés professionnels : il n’y a pas d’opposants, il n’y a que des « chers collègues ».

*

Why the Western war in Sahel is already lost, in one picture.

War in Sahel: A hopeless story, by Barkhane Cowboy

Suntan lotion? Checked.
Beach towels? Checked.
Laptop? Checked.
Monopoly board game? Checked.
Hi-fi stereo system? Checked.
Minibar? Checked.
Playboy collection? Checked.
PlayStation? Checked.
Roller skates? Checked.
&c&c

*

Au pays du pinard, du gros rouge qui tache, je veux dire du champagne, c’est tout de même gênant, cet interdit islamique sur la bouteille…

« Volney, dans son voyage en Orient, constate qu’on n’y voit point cette crapule qui est dans la nôtre et qu’on doit à l’alcool. »

Vous pouvez être sûrs et certains que les industriels du pinard et autres poisons ont, à côté de budgets publicitaires, un budget « promotion de l’islamophobie » (même si ça ne s’appelle pas comme ça dans leur comptabilité).

*

To a journo who used the word ‘journo’ as an exact synonym for ‘journalist’: Ask lexicographers and I’m pretty sure they’ll tell you the word journo, like politico, medico and other “Castillanized” (Mexicanized) professions’ names, conveys a derogatory sense.

*

The suspect in the shooting [killing of journalists of the Capital Gazette in Annapolis] is Jarrod Warren Ramos, multiple law enforcement sources tell CNN. Here’s an older article about a defamation claim he filed against the newspaper in 2012 that was dismissed.

A man can’t fight a machine unless he has a machine behind him.” (Jack London). Jarrod Ramos had no machine behind him, only his guns by him. I am available to contribute to his legal defence as I was for YouTube Shooter Nasim Aghdam [who, however, killed herself]. (Some considerations about her.)

*

Toujours pas de bilan officiel deux jours après l’attaque de Sévaré contre le quartier général du G5 Sahel. Les négociations se poursuivent (sur ce bilan)…

*

Je condamne la violence
du capitalisme sur les travailleurs

*

Negociations for Turkey’s EU membership are currently stalled but negociations are going on with Albania, Kosovo and Bosnia. I am looking forward to welcoming these Muslim European countries in EU, and things will change a lot.

EU full-membership negociations with Albania will formally open on June 2019. Looking forward to proudly welcoming Greater Albania!

À l’attention du département AFO (Action des forces opérationnelles) de la police nationale.

*

Les entretiens (presque) imaginaires de Twitter : « Nous les vétérans de la guerre d’Algérie membres de l’AFO sommes aujourd’hui prêts à faire la guerre d’Algérie en France. »

*

« Au Sahel nous gagnerons en investissant dans l’éducation et le développement. » Macron veut un plan banlieues pour le Sahel…

*

Faire respecter les temps de parole à l’Assemblée nationale, c’est-à-dire le règlement voté par les députés eux-mêmes, c’est une « atteinte à la démocratie », mais quand ils vont à la télé c’est 30 minutes de discussion, pas une de plus, et le journaliste leur ferme le clapet. Ah, les bons toutous des médias !

*

[Le député et président de l’Assemblée nationale] R. affirme qu’il n’a pas été encerclé [à Breil, où il se rendait après l’assassinat par la police d’un jeune de ce quartier] mais il reconnaît qu’il y avait une certaine tension et il a préféré quitter les lieux. (France Bleue)

À voir comment la twittosphère interprète la retraite de R. dans le sens d’une stigmatisation haineuse du Breil et des quartiers, je demande sa démission car son geste sera lourd de conséquences pour ces populations. ll doit démissionner pour avoir, par son comportement irresponsable, donné l’occasion à des personnes malintentionnées de stigmatiser des populations entières.

Il suffit que R. fasse dans son ben pour que toute la droite parle de « no go zones »… « Quand des voyous empêchent le président de l’Assemblée nationale de se rendre au quartier du Breil à Nantes, la République recule. » (un député) => R. fait dans son ben et c’est la République qui recule.

*

En Algérie, la police française violait les femmes algériennes. Lisez Frantz Fanon (si vous ne me croyez pas) et planquez vos femmes.

*

La racaille sioniste.

*

Une ministre : « Être au gouvernement, c’est travailler 24 heures sur 24. » Message transmis aux patrons qui se feront un plaisir de relayer ça à leurs travailleurs.

« Être au gouvernement, c’est travailler 24 heures sur 24 » mais elle à le temps d’écrire des livres, de tenir un blog et de faire du théâtre. (Bien vu, camarade !)

Elle fait travailler des fonctionnaires et son staff 24/24 pour justifier son existence de politicarde.

*

Tous les versants de la fonction publique en France ont été pressurés à mort : l’enseignement, à tous les degrés, la territoriale, l’hospitalière…, notamment sous la pression des poujadistes du FN et autres, qui ne se rendent pas compte qu’un fonctionnaire c’est un concurrent de moins pour leurs petits commerces. De plus, le non-remplacement de fonctionnaires a pour conséquence que des gens qui auraient été absorbés par la fonction publique arrivent sur le marché du travail, accroissant la concurrence entre travailleurs et exerçant une pression à la baisse sur les salaires.

*

La loi des 60 heures de travail par semaine en Autriche

i

Sebastian Kurz a les oreilles décollées d’un microcéphale. Je ne dis pas que toute personne qui a les oreilles décollées est microcéphale, mais ça plus l’islamophobie ça fait deux indices convergents.

ii

« Le gouvernement a amendé son projet initial, assurant que ces durées ne pourraient être atteintes que sur la base du volontariat. »

– Vous travaillerez 60 heures ?
– Non.
– Viré.
– C*nnard.
– Condamnation pénale.

Volontariat en entreprise, mon col !

iii

Noch eine kleine Anstrengung und werden die Unternehmen aus China nach Österreich zurück! #12StundenTag👎 #16StundenTag👍 … #clowns

iv

I know another country where legal working week is 40 hours, and people make 60-80 hours: Japan, the land of karoshi or burnout death.

v

La semaine de travail de 60 heures en Autriche : la vraie sale gueule de la droite pro-sioniste, au service du capital apatride.

Logat Ghaib Melayu 3

Suite du glossaire occulte malais I et II.

Chaque entrée comporte en premier lieu une définition en indonésien ou malaisien, tirée du Kamus Besar Bahasa Indonesia (KBBI) ou du Kamus Bahasa Melayu (KBM), ou bien des deux, et/ou d’autres sources internet (en particulier Wkpd). Lorsque j’ai pu trouver l’équivalent en écriture jawi (issue de l’écriture arabe) dans le Daftar Rumi-Jawi, je l’ai ajouté entre parenthèses à côté de chaque entrée. Les définitions sont suivies de leurs traductions en français, auxquelles j’ajoute, entre crochets [] ou dans un paragraphe supplémentaire, des annotations et commentaires.

Les abréviations utilisées sont les suivantes : Ar arabe, Jk Jakarta, Jw Java, Mk Minangkabau.

.

Ahol. Ahol merupakan makhluk yang hidup di sekitar hutan Tropis Jawa. Perawakannya lebih mirip kelelawar raksasa, tapi Ahol kepalanya menyerupai monyet dengan cakar yang besar dan bulunya yang berwarna abu-abu.

Ahol. Une créature vivant dans la forêt tropicale javanaise. Son apparence est semblable à celle d’une chauve-souris géante, mais avec une tête de singe, de longues griffes et le poil de couleur grisâtre.

Ajal (اجل). Ar Batas hidup yang telah ditentukan Tuhan, saat mati, janji akan mati.

Ajal. La fin de l’existence, le moment de la mort, prédéterminé par Dieu.

Ampuh (امڤوه). Jw a. Mempunyai kekuatan gaib yang luar biasa: bertuah; sakti; misalnya: keris pusaka yang ampuh. Pusaka (ڤوساک). Adalah suatu istilah yang digunakan untuk menyebutkan suatu benda yang dianggap sakti atau keramat. Biasanya benda-benda yang dianggap keramat di sini umumnya adalah benda warisan yang secara turun-temurun diwariskan oleh nenek moyangnya, seperti misalnya dalam lingkungan keraton.

Ampuh. Doté de pouvoirs surnaturels, magique, par exemple un kriss de famille. Pusaka. Terme désignant un objet considéré comme sacré ou magique. En général, les objets ainsi considérés sont ceux qui se transmettent de génération en génération, par exemple dans les familles princières [sachant que les ancêtres de ces familles sont auréolés d’une nature divine ou surnaturelle].

Angker (اڠکر). Jw a. Tampak seram dan tidak semua orang dapat menjamahnya karena dianggap berhantu. / Kelihatan menyeramkan kerana dipercayai berhantu (bkn pokok besar, rumah besar, dll)

Angker. Qui inspire de l’effroi et ne peut être touché par quiconque, car hanté ou possédé par un démon. / Qui inspire la peur du fait d’être hanté (par exemple, un arbre, une maison, etc.)

Antakesuma (انتاکسوما). 1 Baju dari cita berbunga-bunga (baju yang dianggap sakti) 2 Baju yang dipakai Gatotkaca (dalam pewayangan) yang menyebabkannya dapat terbang.

Antakesuma. Vêtement de perse indienne (en indonésien cita, qui se lit tchita, et en français également appelé chintz) orné de motifs floraux (vêtement considéré comme magique). 2 Vêtement porté par le personnage de wayang Gatotkacha et qui lui permet de voler.

[Le -kesuma en question est l’indonésien kesuma ou kusuma, du sanskrit कुसुम (kusuma), fleur, et l’anta- provient sans nul doute du sanskrit अत्क (atka), habit, vêtement, la combinaison signifiant donc un « habit de fleurs ».]

Babi ngepet. Jw Babi Ngepet adalah makhluk yang disebut sebagai siluman babi. Beberapa mitos menceritakan tentang Babi Ngepet yang sebenarnya merupakan orang yang ingin kaya dengan cara mengambil pesugihan babi. Saat melakukan ritual ini, orang itu harus mengenakan sebuah jubah hitam untuk menutupi tubuhnya. Dan secara gaib, orang itu akan berubah menjadi siluman babi. Ketika sudah berubah menjadi babi, seseorang harus menjaga lilin yang sebelumnya sudah dinyalakan untuk melengkapi ritual ini. Lilin yang menyala itu harus dijaga apinya untuk tidak goyang. Apabila lilin yang menyala itu bergoyang sendiri, itu berarti Babi Ngepet itu dalam bahaya dan orang yang menjaga lilin tersebut harus meniup lilin itu mati agar siluman babi itu menjadi manusia biasa kembali.

Babi ngepet. Le babi ngepet, cochon ngepet, est une créature également connue sous le nom de cochon invisible ou cochon-esprit. Il est dans diverses légendes question de cet esprit qui est en fait un homme cherchant à s’enrichir en pratiquant la cérémonie connue sous le nom de pesugihan babi, le « cochon de fortune » (du javanais sugih, richesse). Pour cette cérémonie, la personne doit se couvrir le corps d’une robe noire. Au cours du rituel, elle devient par magie un cochon invisible ou cochon-esprit. La bougie allumée pour l’accomplissement du rituel doit alors être surveillée par un acolyte pendant que la personne est à l’état de cochon-esprit. Il faut éviter que la flamme de la bougie vacille. En effet, si la flamme vacille, le cochon-esprit est en danger, et l’acolyte doit alors éteindre la bougie de façon que l’exécutant reprenne forme humaine.

[Le dictionnaire indonésien-anglais d’Echols donne la définition suivante : « a supernatural being that turns into a pig and steals for his master », un être surnaturel qui peut se transformer en cochon pour voler (de l’argent, des biens) au service de son maître.]

Balum beude. Balum Beude adalah sejenis makhluk halus yang dipercayai oleh masyarakat pesisir provinsi Aceh menghuni perairan sungai, muara sungai dan perairan pantai. Makhluk ini berupa setan yang tidak bisa dilihat oleh mata. Sewaktu-waktu makhluk ini menampakkan wujudnya pada manusia dalam bentuk serupa hamparan tikar berwarna merah yang melayang di permukaan air. Hingga tahun 80-an jika ada korban tenggelam di sungai atau perairan lainnya hingga meninggal seringkali dikaitkan dengan keberadaan makhluk ini.

Balum beude. Le balum beude est une créature surnaturelle que les populations côtières d’Aceh, en Indonésie, croient habiter les eaux des rivières, des estuaires et des plages. Ce démon ne peut être vu à l’œil nu, sauf en de rares occasions où il apparaît alors sous la forme d’une natte de sol de couleur rouge flottant à la surface de l’eau. Dans les années quatre-vingt encore, les morts de noyade, dans les rivières ou ailleurs, étaient souvent considérés comme des victimes de cette créature.

[C’est le nom en langue acehnaise du Balung ou balung bidai que nous avons déjà rencontré. Les deux définitions se complètent : les victimes sont noyées par le balung qui, sous sa forme de tapis, s’enroule autour d’elles quand elles s’approchent et les entraîne au fond de l’eau.]

Banaspati. Jw Banaspati adalah sebutan bagi hantu yang memiliki wujud seperti api dan berelemen utama api. Bisa berwujud menyerupai bola api, atau api yang berbentuk angin yang berpusar. Hantu ini biasanya terbang rendah dari satu tempat ke yang tempat lain. Dikabarkan, hantu ini senang merbakar manusia jika dilihat oleh Banaspati. Banaspati geni. Banaspati geni adalah banaspati yang bersenyawa dengan udara. Maka, udara adalah sumber kekuatan utamanya. Apabila seseorang bertemu dengan banaspati geni dan dia takut, maka semakin dia takut semaki besar pula kekuatan banaspati geni dengan mengambil energi udara di antara orang yang takut untuk membuatnya menjadi api yang berkobar-kobar. Banaspati tanah liat. Banaspati ini gemar bersembunyi di hutan. Dikabarkan senang memangsa korbannya dengan cara menghisap darahnya sampai habis. Cara paling aman untuk tidak dimangsa oleh banaspati tanah adalah dengan berdiri di atas tanah tanpa menggunakan alas kaki.

Banaspati. Le banaspati est, à Java, un fantôme de feu ou principalement constitué de feu. Il peut prendre la forme d’une boule de feu ou de flammes tourbillonnantes et a l’habitude de voler à basse altitude d’un lieu à un autre. Il se plaît à immoler les personnes qui se trouvent sur son chemin. Banaspati geni. Le banaspati geni est un banaspati dans la composition duquel entre une bonne part d’air, source de sa force. Quand quelqu’un, confronté à lui, ressent de la peur, plus cette peur est grande et plus le banaspati acquiert de l’énergie en absorbant de l’air autour de la personne effrayée, devenant une flamme de plus en plus grande et vive. Banaspati tanah liat. Cette sorte de banaspati vit caché dans la forêt et vampirise les personnes qu’il rencontre en les vidant de leur sang. La façon la plus sûre d’éviter d’en être victime est de ne pas fouler le sol des pieds. [Il est donc recommandé de traverser la forêt à la manière des singes arboricoles ! Il semble en outre qu’il ne soit plus ici question de feu, et le nom de cette créature, que l’on pourrait traduire par banaspati de boue, semble d’ailleurs faire allusion à un phénomène de sable mouvant…]

Bedaya (بدايا), Bedoyo. 1 Adalah bentuk tarian klasik Jawa yang dikembangkan di kalangan keraton-keraton pewaris tahta Mataram. Bedaya ditarikan secara gemulai dan meditatif, dengan iringan gamelan minimal di sebagian besar repertoarnya. Penarinya kebanyakan wanita. 2 Penari wanita istana; serimpi.

Bedaya. 1 Une danse javanaise classique qui s’est développée dans la lignée princière du royaume de Mataram. C’est une dance lente et méditative avec un accompagnement orchestral minimal dans la plus grande partie du répertoire. La plupart des exécutants de cette danse sont des femmes. 2 Danseuse du palais (kraton).

« Mi spiega che queste nove ballerine, le quali stanno eseguendo la danza bedojo, sono esclusivamente al servizio del Sovrano e non escono mai dal Kraton. Sono tutte di sangue reale. » (Arnaldo Fraccaroli, Sumatra e Giava, 1942) (On m’explique que ces neuf danseuses, qui exécutent la danse bedoyo, sont exclusivement au service du souverain et ne sortent jamais du palais. Elles sont toutes de sang royal.)

Beuno. Beuno adalah sejenis makhluk gaib jahat yang diyakini oleh masyarakat tradisional di provinsi Aceh. Beuno adalah setan yang mengganggu orang tidur dengan cara menindih korbannya. Gejala korban dari perbuatan beuno ditandai dengan sikorban tidur pulas dan diiringi dengan suara dengkuran yang keras, diyakini bahwa suara dengkuran itu tanda bahwa si korban sedang dicekik oleh beuno.

Beuno. Créature surnaturelle malfaisante, dans les croyances d’Aceh. Le beuno est un démon qui tourmente les hommes dans leur sommeil en montant sur ses victimes. Celles-ci dorment profondément et leur sommeil s’accompagne de forts ronflements ; on croit d’ailleurs que le ronflement est provoqué par la présence du beuno.

[Une personnalisation du cauchemar similaire à celle connue en Occident avec l’incube, ce dernier terme désignant, en anglais (incubus) comme en italien (incubo), à la fois un démon et un cauchemar. Le mot français cauchemar lui-même ainsi que les mot anglais nightmare et allemand Nachtmahr renvoient à une présence démoniaque, le maer indogermanique. (Peut-être la même chose que le sanskrit मार mâra, la mort et le nom du démon Mara.)]

Bujang juandang (بوجڠ جواندڠ). Orang halus yang konon dapat mendatangkan malang atau mujur kepada orang berjudi (terutama orang menyabung ayam).

Bujang juandang. Un esprit capable d’apporter chance ou malchance au jeu et dans les paris (en particulier dans les combats de coqs).

[Le combat de coqs et les paris associés sont une pratique barbare qui reste vivace en Indonésie de nos jours et a peut-être même connu un regain avec internet, vu les nombreux sites de paris en ligne.]

Burong tujoh. Burong Tujoh dalam kepercayaan masyarakat Aceh merupakan sejenis setan, makhluk gaib yang tidak terlihat dan senang menggangu anak-anak kecil maupun perempuan yang sedang hamil. Orang yang dirasuki burong tujoh akan terlihat mengerikan, yaitu mata si korban terlihat melotot, terbelalak dan terus-menerus melihat ke atas. Korban kerasukan burong tujoh akan terlihat kesakitan dan menderita hingga pada taraf kehilangan kesadarannya. Bagi korban kerasukan biasanya akan diobati oleh seorang pawang di mana si korban akan dimantrai dengan bacaan-bacaan mantra, biasanya setelah diobati korban akan kembali kesadarannya dan kondisinya berangsur-angsur membaik.

Burong tujoh. Un démon invisible des croyances traditionnelles d’Aceh qui est dit tourmenter tout particulièrement les enfants en bas âge ainsi que les femmes enceintes. L’individu possédé par ce diable prend un aspect horrible, les yeux exorbités et la pupille presque invisible du fait de la constante orientation du globe oculaire vers le haut ; la souffrance est souvent telle qu’elle conduit à l’évanouissement. La victime peut être guérie par un pawang à l’aide de formules magiques, grâce à quoi elle reprendra conscience et recouvrera la santé progressivement.

Candrabirawa, Ajicandrabirawa. Dalam dunia pewayangan adalah sejenis ilmu yang hanya dimiliki oleh Begawan Bagaspati dan Prabu Salyapati. Dengan ilmu penguasaan Candrabirawa, Bagaspati maupun Salya dapat mendatangkan sebangsa jin raksasa untuk mengawal dan membantunya dalam suatu pertempuran. Bila jin raksasa kerdil itu dipukul atau diserang, ia akan membelah diri menjadi dua.

Candrabirawa. Dans le théâtre d’ombres wayang, science occulte possédée par les seuls Begawan Bagaspati et Prabu Salyapati [deux personnages tirés du Mahabharata], par laquelle ces personnages sont capables de conjurer un djinn rakshasa pour les assister au combat. Quand ce démon reçoit un coup, il devient deux djinns. [Sanskrit]

Cenderasa (چندراس). Sejenis penang yang sakti.

Cenderasa. Un genre d’épée magique. [Sanskrit]

Dabung (دابوڠ). Berdabung: berpepat gigi (sebelum diasah).

Dabung, Berdabung. Dents limées (avant d’être aiguisées).

[Echols : « for aesthetic or religious reasons », pour des raisons esthétiques ou religieuses.]

Dabus (دابوس), Debus (دبوس). (Pada masyarakat Banten) Permainan (pertunjukan) kekebalan terhadap senjata tajam atau api dengan menyiksa diri (dengan menusuk, menyayat, atau membakar bagian tubuh), memanjat bambu dan berdiri di ujungnya… / Kesenian debus yang sering dipertontonkan di antaranya: menusuk perut dengan tombak atau senjata tajam lainnya tanpa terluka; mengiris bagian anggota tubuh dengan pisau atau golok; memakan api ; menusukkan jarum kawat ke lidah, kulit pipi atau anggota tubuh lainnya hingga tebus tanpa mengeluarkan darah ; menyiram tubuh dengan air keras hingga pakaian yang dikenakan hancur lumat namun kulit tetap utuh ; menggoreng telur di atas kepala ; membakar tubuh dengan api ; menaiki atau menduduki susunan golok tajam ; bergulingan di atas serpihan kaca atau beling.

Dabus, Debus. (À Banten, extrémité occidentale de Java) une forme de transe qui rend possible de résister aux mortifications corporelles par les armes tranchantes et le feu, de se tenir sur la pointe de bambous, etc. / Les formes de dabus parmi les plus exécutées sont : se percer le ventre avec une lance ou une autre arme contendante sans blessure ; se lacérer des parties du corps avec un couteau ou une machette ; manger du feu ; se percer la langue, les joues, les membres avec une aiguille en fer sans écoulement de sang ; s’asperger le corps d’acide sulfurique jusqu’à ce que les vêtements soient détruits, tandis que la peau reste intacte ; se faire frire un œuf sur la tête ; exposer son corps au feu ; s’asseoir sur un arrangement de couteaux dressés [une sorte de planche de fakir] ; rouler sur du verre pilé ou des tessons de verre.

Datu (داتو), Dato (داتوء). 1 Raja; ratu 2 orang yang pandai tentang ramuan-ramuan obat; dukun, bomoh 3 orang yang keramat; orang yang telah meninggal.

Datu, Dato. 1 Roi ; reine 2 Personne versée dans la préparation de remèdes ; bomoh 3 Saint homme ; personne décédée [Labrousse : « mort respecté et vénéré »].

Ebu Gogo. Ebu Gogo merupakan makhluk mitologi asal Flores, Nusa Tenggara Timur. Makhluk ini bentuknya seperti manusia kerdil yang tingginya sekitar 1 meter. Ebu Gogo mirip banget seperti manusia, dan larinya amat cepat. Ebu Gogo dipercaya sudah punah karena dianggap hama oleh masyarakat setempat. / « Orang kecil » tersebut dikatakan memiliki tinggi satu meter, ditutupi rambut, periuk-berperut, dan dengan telinga yang menjulur. Mereka berjalan agak kikuk dan sering « berbisik » yang dikatakan sebagai bahasa mereka. Penduduk pulau juga berkata bahwa Ebu Gogo dapat mengulangi apa yang mereka katakan.

Ebu Gogo. Une créature pygmée d’environ un mètre de hauteur, d’apparence humaine et rapide à la course qui aurait peuplé l’île de Florès et dont la population serait aujourd’hui éteinte après avoir été décimée par la population locale. / Ces pygmées sont [car il semblerait, selon d’autres sources, qu’il en reste] chevelus, ventripotents et possédent des oreilles décollées. Ils ont une démarche particulière et leur langage est dit être un « murmure ». Les habitants de l’île affirment que les Ebu Gogo peuvent répéter ce qu’on leur dit.

Geunteut. Geunteut adalah sebuah sebutan dari masyarakat di Provinsi Aceh guna menamai suatu makhluk gaib yang pada masa lalu secara umum diyakini ada di tengah kehidupan masyarakat tradisional Aceh. Geunteut adalah semacam makhluk gaib berupa hantu dengan wujud hitam dan berukuran sangat tinggi. Geunteut biasa ditemui ditengah jalan, menghadang perjalanan orang diwaktu malam hari. Geunteut bergerak dengan melangkahkan kakinya yang panjang dan menghilang dibalik rumpun bambu maupun semak belukar.

Geunteut. Créature surnaturelle des croyances traditionnelles d’Aceh, le geunteut est un être de couleur noire de très grande taille qui se rencontre le plus souvent sur les chemins, bloquant la route des gens qui voyagent la nuit. Il se déplace en levant ses longs pieds, sa haute silhouette disparaissant derrière les forêts de bambous ou autres formes de végétation dense.

Hawiah (هاوية), Hawiyah. Ar Neraka tingkat ketujuh. Merupakan salah satu nama Neraka, sebagaimana yang disebutkan di dalam Al-Quran.

Hawiah. Le septième Enfer, un de noms des Enfers dans le Coran.

Hobat (هوبت). Jampi, guna-guna, mantera, sihir; orang hobat, orang yang pandai mempergunakan jampi (guna-guna, mantera, sihir, dll)

Hobat. Formule magique, sortilège. Orang hobat, magicien, sorcier.

Jatilan. Kesenian khas Jawa Tengah berupa tarian yang penarinya menaiki kuda lumping, diiringi gamelan (bende, kendang, dan sebagainya); kuda lumping.

Jatilan, ou Kuda lumping. Danse de Java central au cours de laquelle le danseur en transe s’assimile à un cheval au son du gamelan (orchestre traditionnel).

Kanuragan. Jw Kanuragan adalah ilmu yang berfungsi untuk bela diri secara supranatural. Ilmu ini mencakup kemampuan bertahan (kebal) terhadap serangan dan kemampuan untuk menyerang dengan kekuatan yang luar biasa.

Kanuragan. Une forme d’art martial javanais conférant des pouvoirs surnaturels.

Kejawen. Kejawen adalah sebuah kepercayaan yang terutama dianut di pulau Jawa oleh suku Jawa dan suku bangsa lainnya yang menetap di Jawa. Sejak dulu, orang Jawa mengakui keesaan Tuhan sehingga menjadi inti ajaran Kejawen, yaitu mengarahkan insan: Sangkan Paraning Dumadhi (lit. “Dari mana datang dan kembalinya hamba tuhan”) dan Manunggaling Kawula lan Gusthi (lit. “Bersatunya Hamba dan Tuhan”).

Kejawen. La philosophie propre aux Javanais et autres populations de Java. Depuis la plus haute antiquité, l’unicité de Dieu est au cœur de la philosophie javanaise, à savoir que le but de l’homme est Sangkan Paraning Dumadhi (« le serviteur de Dieu vient de Dieu et retourne à Dieu ») et Manunggaling Kawula lan Gusthi (« l’union du serviteur et du maître »).

Kesambet. Jw Sakit dan mendadak pingsan karena gangguan roh jahat (orang halus, hantu).

Kesambet. Malaise et évanouissement provoqué par un esprit malfaisant.

Khawasulkhawas. Ar Martabat tertinggi di sisi Allah yang dimiliki oleh para sufi tertentu.

Khawasulkhawas. La plus haute dignité aux côtés d’Allah, possédée par certains soufis.

Klenik. Jw Klenik adalah sesuatu yang tersembunyi atau hal yang dirahasiakan untuk umum. Kamus besar bahasa Indonesia dalam versi daring menempatkan klenik sebagai sebuah aktivitas perdukunan. Klenik juga dikaitkan dengan banyak hal yang tidak dapat dicerna dengan akal namun dipercaya oleh banyak orang. Dalam kultur Jawa ada ilmu yang disebut ilmu tua. Yaitu, ilmu yang diajarkan kepada mereka yang sudah matang dalam kesadarannya. Ilmu yang demikian ini adalah klenik. Ilmu Klenik adalah Pengetahuan yang menjelaskan hal-hal yang gaib. Hal-hal yang bersifat tersembunyi. Wilayah misteri.

Klenik. Ce qui est caché au plus grand nombre. Le KBBI (grand dictionnaire indonésien) en fait le domaine des dukun adeptes de la magie. C’est l’ensemble des choses que la raison ne peut appréhender mais auxquelles les gens croient. Dans le culture javanaise, il existe une science appelée la « science ancienne », qui s’enseigne à ceux qui ont atteint un certain niveau de conscience. C’est cette science qui est le klenik, la science qui éclaire les phénomènes occultes, surnaturels, le domaine du mystère.

Kliwon. Kliwon adalah nama hari dalam sepasar atau juga disebut dengan nama pancawara, minggu yang terdiri dari lima hari dan dipakai dalam budaya Jawa dan Bali. Hari Selasa-Kliwon dinamakan hari Anggara Kasih dan dianggap sebuah hari yang istimewa dalam budaya Jawa dan Bali. Lalu oleh Orang Jawa, terutama hari malam Jumat Kliwon dianggap hari yang keramat.

Kliwon. C’est le nom donné aux jours de la semaine de cinq jours, le pancawara, dans la culture de Java et Bali. Le selasa-kliwon est appelé Anggara Kasih et considéré comme un jour spécial dans ces cultures. Par ailleurs, à Java, le jumat-kliwon est considéré comme un jour sacré. Cf. Primbon.

Kumara, Kemara. Kumara adalah daerah yang berada di bawah kekuasaan danyang desa.  Kumara atau kemara artinya suara yang muncul dari kekosongan. Misalnya ketika seorang dukun ternama di sebuah desa meninggal, maka akan terdengar suara yang muncul tiba-tiba tanpa diketahui asalnya.

Kumara, Kemara. Il s’agit du territoire qui se trouve sous la protection du danyang d’une communauté villageoise. Le terme signifie : une voix surgie du vide. Quand un dukun (shaman) réputé dans la communauté meurt, une voix se fait entendre tout à coup, dont personne ne connaît l’origine.

Kuncen. Jk Juru kunci (di tempat keramat dan sebagainya) yang juga mengetahui riwayat tempat yang dijaganya.

Kuncen. Gardien d’un lieu sacré, connaissant l’histoire du lieu dont il a la charge.

Makara (مکارا). Hal ini umumnya digambarkan dengan dua hewan gabungan (di bagian depan berwujud binatang seperti gajah atau buaya atau rusa, atau rusa) dan di bagian belakang digambarkan sebagai hewan air di bagian ekor seperti ikan atau naga. Makara adalah wahana (kendaraan) dari Dewi Gangga dan dewa Baruna. Itu juga merupakan lambang dari Dewa Kamadeva. Makara adalah zodiak Capricorn, satu dari dua belas lambang zodiak. Makara sering dilukiskan dan dipahatkan dalam candi-candi di Indonesia, khususnya di Bali dan Jawa. Orang Bali menyebutnya gajahmina, yang secara harfiah berarti “ikan gajah”.

Makara. En général représenté comme une créature hybride, la partie antérieure celle d’un éléphant, d’un crocodile ou d’un cerf et la partie postérieure celle d’une créature aquatique, avec une queue de poisson ou de naga, le makara est la monture de la déesse Gangga (le Gange) et du dieu Varuna (l’océan). Il est également le symbole du dieu de l’amour Kamadéva. C’est le Capricorne, parmi les douze signes du zodiaque. Le makara est souvent peint et gravé sur les temples hindouïstes d’Indonésie, en particulier à Bali et Java. Les Balinais l’appellent Gajahmina, ce qui signifie l’« éléphant-poisson ».

Mandraguna. a. Mempunyai kesaktian yang luar biasa; kebal.

Science de l’invulnérabilité. (Cf. Karang, Kebal)

Mayas. Mawas, kera besar, orang hutan (Simia satyrus).

Mayas. Orang-outan.

« Le Momago … est un voyage que les chamans effectuent dans le monde des entités de la forêt, les Mayasa, terme qui désigne en fait [chez les Wana de la Morowali] plus particulièrement les entités malfaisantes de la forêt. » (Gérard Nougarol, La Musique des Wana de la Morawali, Le Banian n° 15, juin 2013) Je suis frappé par la similitude de Mayas et Mayasa, et je donne la citation comme une possible piste d’interprétation, sachant que le terme orang-outan lui-même, en indonésien, se traduit littéralement par « hommes de la forêt » (orang hutan) ; de l’animal à l’homme à l’esprit surnaturel, il n’y a qu’un pas.

Ninitowok, Ninitowong, Nini Thowok. Boneka perempuan terbuat dari tempurung kelapa. / Nini thowok adalah boneka yang terbuat dari siwur (batok kelapa), bentuknya menyerupai jelangkung namun berpakaian seperti layaknya perempuan. Fungsi nini thowok adalah sebagai media untuk memanggil arwah atau roh, sehingga bisa dibilang nini thowok adalah jelangkung perempuan. Bahkan banyak yang menganggap nini thowok lebih menyeramkan daripada jelangkung, karena ukuran fisiknya yang besar setinggi manusia, sehingga saat kerasukan diperlukan dua hingga tiga orang untuk mengendalikannya.

Ninitowok, Ninitowong. Une poupée taillée dans une noix de coco et représentant une femme. / Il s’agit d’un mannequin fait avec des écorces de noix de coco qui rappelle la poupée jelangkung/jailangkung mais est habillé en femme. Ce mannequin sert de médium pour conjurer les esprits, de sorte qu’on peut l’appeler un jailangkung femme. En réalité, bien des gens pensent qu’il est plus effrayant encore qu’un jailangkung car il a taille humaine, et lorsqu’il est possédé par un esprit il faut deux ou trois hommes pour le maîtriser.

Pakihang. Botol kecil yang diisi dengan minyak khusus yang dianggap dapat menimbulkan kekuatan gaib (di Kalimantan).

Pakihang. À Kalimantan, petite bouteille remplie d’une huile spéciale considérée comme ayant des pouvoirs magiques.

Pedepokan, Padepokan. 1 tempat persemadian (pengasingan diri) raja-raja di Jawa pada masa yang lalu 2 sanggar seni tari.

Pedepokan, Padepokan. 1 Lieu de réclusion ascétique (pour la pratique de la méditation) des anciens rois de Java. 2 Studio de danse.

Pesona (ڤسونا). Ubat (jampi, sihir) yang digunakan untuk memikat atau untuk merosakkan orang.

Pesona. Magie, sortilège employé pour séduire ou causer la ruine d’une personne.

Punden. 1 tempat terdapatnya makam orang yang dianggap sebagai cikal bakal masyarakat desa; tempat keramat; 2 sesuatu yang sangat dihormati. / Ketika meninggal danyang biasanya dimakamkan di dekat pusat desa yang kemudian menjadi punden. Maka punden menjadi tempat yang cukup dihormati di sebuah desa. Punden berundak. Bangunan pemujaan tradisi megalitikum yang bentuknya persegi empat dan tersusun bertingkat-tingkat.

Punden. 1 Lieu considéré comme étant la sépulture des ancêtres d’une communauté villageoise ; lieu sacré. 2 Toute chose qui inspire de la vénération. / Quand un danyang meurt, il est en général enterré près dans la partie centrale du village qui devient alors un punden, un lieu vénéré par l’ensemble du village. [Le danyang, qui est un esprit protecteur, a son origine dans une forme de culte des ancêtres qui voit dans ces esprits les mânes des premiers hommes ayant occupé un lieu donné, c’est-à-dire qui l’ont conquis sur la nature vierge.] Punden berundak. Site sacré mégalithique arrangé en carré et terrasses [des cultures aborigènes de l’archipel].

Rasuk (راسوق), Rangsuk. Merasuk, memasuki tubuh manusia (tentang roh jahat dan sebagainya).

Rasuk. (Se dit d’un esprit, démon) prendre possession du corps d’une personne.

Rijalulgaib, Rijalulghaib (رجال الغيب). Ar roh (aulia) yang tersembunyi di atas bumi (yang melindungi manusia di dunia ini) / Wali Allah yang tidak kelihatan pada mata kasar manusia biasa.

Rijalulgaib. Un esprit invisible qui protège l’homme en ce monde. / Un envoyé d’Allah, avec le rôle de gardien, invisible aux hommes ordinaires.

Ruat (روات), Ruwat (رووات). Jw 1 pulih kembali sebagai keadaan semula (tentang jadi-jadian, orang kena tulah) 2 terlepas (bebas) dari nasib buruk yang akan menimpa (tentang orang yang menurut kepercayaan akan tertimpa nasib buruk, msl anak tunggal). / Pada umumnya, pangruwatan Murwa Kala dilakukan dengan pagelaran pewayangan yang membawa cerita Murwa Kala dan dilakukan oleh dalang khusus memiliki kemampuan dalam bidang ruwatan. Pada ritual pangruwatan, bocah sukerta dipotong rambutnya dan menurut kepercayaan masyarakat Jawa, kesialan dan kemalangan sudah menjadi tanggungan dari dalang karena anak sukerta sudah menjadi anak dalang.

Ruat. 1 Retour à l’état antérieur (pour les personnes transformées en animal, celles atteintes par un malheur…) 2 libéré d’un mal futur qui doit advenir (pour les personnes qui croient qu’un tel mal doit frapper, par exemple un enfant unique). / [Il s’agit d’un rituel de purification, qui peut être accompli tel que décrit ci-après.] En général, le rituel du pangruwatan [de ruwat : pang-ruwat-an] Murwa Kala est accompli avec des marionnettes du théâtre d’ombres wayang, qui représentent l’histoire de Murwa Kala, interprété par un marionnettiste spécial doté de pouvoirs de purification. Dans ce rituel, les enfants sukerta (marqués pour le mauvais sort) se coupent les cheveux, et leur chance ou malchance future passe entre les mains du marionnettiste.

Sajen (ساجين). Jw Makanan (bunga-bungaan dan sebagainya) yang disajikan kepada orang halus.

Sajen. Nourriture (fleurs et autres) présentées en offrande aux esprits.

Sambur (سامبور), Sembur (سمبور). Sesuatu (kunyahan sirih dll) yang dipancutkan dari mulut (untuk mengubat penyakit dll); ~ jampi (mantera) cara mengubat penyakit dengan jampi dan sembur.

Sambur. Noix de bétel ou autre crachée par la bouche (du shaman) en vue de servir de remède. Sambur jampi, traitement shamanique des maladies par récitation de formules magiques et crachats.

Sane. Sane dalam tradisi kepercayaan masyarakat Aceh disebutkan untuk sejenis roh halus atau makhluk gaib yang bersemayam di rawa-rawa, sungai dan sungai mati. Sane dipercaya hinggap pada batang kayu yang ada di tempat yang dicurigai menjadi lokasi hunian sane. Sane adalah makhluk gaib yang jahat, apabila ada orang yang menyentuh batang kayu hunian sane, maka orang itu akan merasa sakit seluruh tubuhnya hingga ke tulang-tulangnya. Rasa sakit yang diakibatkan oleh sane adalah seperti ditusuk ribuan jarum dan duri.

Sane. Dans les croyances populaires acehnaises, le sane est une sorte d’esprit des marais, des rivières ou des lits de rivière asséchés. Il réside dans un tronc d’arbre ou une souche. C’est un esprit malfaisant ; quand quelqu’un touche le tronc ou la souche du sane, il ressent une douleur aiguë dans tout le corps, comme s’il était piqué par des milliers d’aiguilles.

Sibaso. Seorang guru perempuan (Batak).

Sibaso. Femme gourou chez les Bataks.

Sihir (سيحير). Ar 1 perbuatan yang ajaib yang dilakukan dengan pesona dan kekuatan gaib (guna-guna, mantra, dan sebagainya) 2 (ilmu) sihir, ilmu tentang penggunaan kekuatan gaib; ilmu gaib (teluh, tuju, dan sebagainya); ahli sihir, orang yang berilmu sihir.

Sihir. Magie, la connaissance des forces supernaturelles et de leur usage.

Tajul muluk. Nama yang paling sering dipakai untuk menyebut sistem geomansi Melayu yang terdiri dari prinsip-prinsip metafisika dan geomantis saat menentukan tempat atau merancang bangunan untuk memperbaiki dan mempertahankan keberadaannya. Sistem ini sering dipraktikkan oleh dukun atau bomoh dan arsitek Malaysia dan Indonesia. Istilah ini sebenarnya mengacu pada buku berjudul Tajul Muluk yang mengulas beberapa topik, termasuk pengobatan herbal, astrologi, penafsiran mimpi, dan geomansi. Meski semua topik tersebut dikategorikan ke dalam ilmu tajul, istilah ini sering ditujukan pada serangkaian ritual dan aturan konstruksi bangunan dalam budaya Melayu.

Tajul muluk. Nom le plus courant du système de géomancie des peuples malais, consistant en principes métaphysiques et géomantiques pour déterminer l’emplacement de la construction d’une maison, sa forme et son arrangement, ou bien comment la rénover et la maintenir en condition. Le système est souvent mis en pratique par les dukun, bomoh et architectes de Malaisie et d’Indonésie. Le terme renvoie au Kitab Tajul Muluk, livre traitant de plusieurs champs de la connaissance, dont les herbes médicinales, l’astrologie, l’interprétation des rêves et la géomancie ; bien que tous ces sujets soient catégorisés dans la science du tajul (ilmu tajul), le terme renvoie principalement aux rituels et principes de la construction des habitations.

[C’est l’équivalent malais du Feng Shui chinois (dont il s’inspire peut-être).]

Un aperçu du Kitab Tajul Muluk, en caractères jawi (cliquer pour aggrandir). Source

Tangkur (تڠکور). 1 Kuda laut; unduk-unduk 2 Alat kelamin jantan binatang berkaki empat atau binatang melata seperti buaya.

Tangkur. 1 Hippocampe. 2 Organes génitaux de quadrupède ou de reptile, comme le crocodile. [Labrousse : « 2 fortifiant fait de queues d’hippocampes broyées 3 organe sexuel de crocodile, en particulier en tant fortifiant, vendu comme tel »]

Tepung tawar (تڤوڠ تاور). Tepung beras yang bercampur dengan air dan daun setawar (untuk menjampi dll); menepung tawar, membaca jampi untuk mengubati penyakit dll dengan tepung tawar, menaburkan atau merenjis dengan tepung tawar.

Tepung tawar. Farine de riz mêlée d’eau et de feuilles de costus, servant lors de certains rituels magiques ; menepung tawar, lire des formules magiques en faisant usage de tepung tawar, afin de guérir les maladies etc. [rituels de purification]

Wadal. Kurban untuk makhluk halus.

Wadal. Sacrifice aux esprits.