Tagged: poésie italienne

Poésie futuriste italienne 4

Suite de nos traductions de poésie futuriste italienne. Les poètes suivants, dont l’anthologie que j’ai utilisée (la même que pour les deux précédents billets) présente la poésie de tendance futuriste des années vingt aux années quarante, ont fait leur entrée dans la littérature un peu après ceux que nous avons déjà traduits et sont dans l’ensemble moins connus que la plupart de ceux-là. Parmi les noms connus, Mainardi et D’Albisola le sont davantage pour leur œuvre, respectivement, de peintre et de céramiste que de poètes.

Les poètes ici représentés sont :

–Emilio Mario Dolfi : Porte-à-porte (a) et (b) ;

–Giovanni Gerbino : deux poèmes ;

–Enzo Mainardi: Les molécules du son ; La femme magnétique ; Stupéfiants ;

–Oreste Marchesi : mon lit ; tes cheveux verts ;

–Pino Masnata : la métropole verte ; gravier ;

–Bruno Giordano Sanzin : Intermezzo ;

–Tullio D’Albisola : un poème ;

–Geppo Tedeschi : Charpentier ivre ;

–Gaetano Pattarozzi : Vol au-dessus de l’île San Pietro ;

–Piero Bellanova : Vol au-dessus de Venise.

*

Porte-à-porte (a) (Porta a porta [a]) par Emilio Mario Dolfi

Il ne brise plus de cœurs
aux valvules de plastique
le Cupidon des années soixante-dix
programme en cartes perforées

Un échange d’électrocardiogrammes
unit Juliette et Roméo
sépare Abélard et Héloïse.

Quatre capsules d’éphédrine
et l’amour de Tristan et Iseult
se dé-wagnérise.

Un bain moussant
parfume et déterge la luxure
hétérosexuelle
au niveau de l’inconscient.

Casanova
renonce aux conquêtes
pour faire de la publicité pour déodorants.

L’amour à l’état de projet
est un mécanisme structuré
par la division
de la luxure en cycles complets.

*

Porte-à-porte (b) (Porta a porta [b]) par Emilio Mario Dolfi

Secrètement indécis
drogués de nostalgie
psychonautes maladroits
poursuivons la corruption.
La sagesse est un trésor
caché par des gnomes inconnus
en des méandres
que la meilleure des sondes
ne peut atteindre.
Le module adapté pour plonger
n’a pas été découvert
car il est plus inutile encore que le module lunaire.
Une inconsciente émulation
pousse
à des tentatives de record théologique
des corps que les stades applaudissent
dans leurs exploits dominicaux
plus importants que les rites ecclésiastiques.
La liturgie du chantage
la vocation au naufrage
conduit à une blasphématoire ligne d’arrivée.

*

Par Giovanni Gerbino

Les femmes sont toutes dans la rue
ce soir,
et vont et viennent
infatigablement,
comme les fourmis.
Mais dans la marée haute
de papillons
flottent
les pavots si roses
avec les appareils
téléphoniques
dans les yeux.
Et ce sont des sourires !
Ce soir,
je veux me réjouir moi aussi :
un sou d’amour,
pharmacien.

*

Par Giovanni Gerbino

Ce soir j’ai envie de me pendre
avec la ceinture du pantalon
à un lampadaire électrique
de place moderne ;
parce qu’elle elle ne me regarde pas
cette demi-colombe
cette demi-hirondelle
aux yeux électriques
ouverts en fente.
Et parce que les gens sont tristes
abandonnés sur les bancs
comme s’ils attendaient
le passage
d’un cortège funèbre.
Même les enfants
ne savent plus crier
pour rompre cette atmosphère
de funérailles !

*

Les molécules du son (Le molecole del suono) par Enzo Mainardi


Quand se réveillent les clochers
et que le bronze en petits copeaux vibrants
s’échappe dans l’air,
métallisant le clair de lune :

Sur l’aile flasque des chauves-souris en vol
les copeaux de son
des cloches qui meurent en tremblant
s’argentent de musique lunaire.


Quand les heures sonnent
je détourne les yeux de la terre moribonde
et les tourne là-bas
vers les peupliers scintillants
de miettes de lune :

Où les cloches, dissoutes dans l’air,
agonisent en vibrant contre l’argent des peupliers
qui n’est plus miettes de lune
mais miettes de son.


Il neige
et l’heure de bronze tremble dans le silence
sous le ciel de coton tuant la lune :

Le cœur frissonne de froid
car dans le sang les molécules de son
trempées dans l’heure de glace
ont déposé vibrant
le tremblement de la neige.


Sur le velouté silence
de la terre blanche de céruse,
retentit la sirène, la neige qui papillonne
peint un ciel neuf et blanc :

Les flocons fondants dans l’onde sonore
qui tournant et vibrant s’agrandit en tremblant,
font indécis un vol horizontal.

Ce sont des flocons de neige sonore.

Mais ensuite, la sirène mourant,
le cercle des ondes sonores
s’agrandit, s’abaisse, se perd au loin
et les flocons, abandonnés, tombent pesants
tandis que croît le velouté silence
de la terre blanche de céruse.

*

La femme magnétique (La donna magnetica) par Enzo Mainardi

Ma bien-aimée
est de brillant velours.

Pour la peindre je renverse Baudelaire,
je pense à une chatte noire
au pelage électrique
qui se glisse sur le toit doré
d’une pagode indienne, pour dominer,
répandant sur des molécules de nuits d’argent
sa luxure tropicale.

Comment la peindre ?

Une serre de lampes électriques
chauffée d’éblouissants parfums ?
L’azur qui libère
noie le chant de la lune !

L’eau, où tombe son regard,
tremble dans une molle symphonie de couleurs.
Autour d’elle tout
est une vertigineuse succession
de sens et de désirs mêlés.

*

Stupéfiants (Stupefacenti) par Enzo Mainardi

Il y a du poison,
c’est ta voix de désir qui le sécrète,
tépide comme un répons graduel
de sens épuisants qui tournent sans cesse
pour se féconder
en restant immaculés.

Les perles tombent dans le verre à boire
avec un tintement d’indéfinissables couleurs
d’iris malades, mourant de langueur,
dans un tableau plastique qui se meut liquéfié
dans le glissement de reflets de lumières
émanant des parfums transparents
voilés de narcotiques puissants.

*

mon lit (il mio letto) par Oreste Marchesi

et je voudrais bien voir si vous arriveriez encore
à troubler mon sommeil
femmes ingrates

je veux être seul

mes douillets matelas
seront les crêtes aiguës
des arbres les plus hauts et les plus gigantesques

avec les branches je me ferai un tapis

avec le ciel une couverture bleue
immense

immense comme l’amour
dont j’ai souhaité vous faire présent
… mais dont vous n’avez pas voulu
dans cette noyade

allez allez à la mer

les poissons ont la peau visqueuse
comme votre amour

*

tes cheveux verts (i tuoi capelli verdi) par Oreste Marchesi

je veux rafraîchir
mes mains brûlantes

merci titanesque demoiselle

mais je plongerai aussi
dans ta chevelure de plumes
tout mon corps

la terre sera ton crâne
et l’herbe fraîche sera
ma boisson consolatrice
parfumée de soleil

*

la métropole verte (la metropoli verde) par Pino Masnata

dans la ville siffle la sirène

tout répond à son propre appel de sirène électrique
le roulement le service une cheminée d’usine haute dans le ciel

jeter bois-espoir et charbon-travail mais tout devient fumée

les stalactites marmoréennes de la cathédrale suintent pleurs et prières dans les abîmes du ciel

maisons bureaux rues chantiers agité insomniaque

travailler huit heures pour ne pas mourir et pour à la tombée du jour pouvoir sans chapeau sans gilet aller avec sa petite amie sur le porte-bagages de la motocyclette voler une heure d’amour

dans la bouche les brûlures des vins frelatés et le baiser n’a plus de saveur

dans les doigts le crépitement des journaux et les nouvelles ne sont pas intéressantes

dans le nez l’odeur forte de la benzine et toutes les fleurs ont été astiquées par la domestique imbécile

dans les oreilles le vacarme de la ville et le ressac s’éboule avec le grondement des trams qui courent l’un après l’autre au loin

l’âne est un très mauvais haut-parleur

dans les yeux la poussière de l’asphalte et la campagne est une immense métropole verte

désormais notre âme est chromée

*

gravier (ghiaia) par Pino Masnata

je suis tu es il est le gravier

quand je reposais au fond du fleuve bleu je regardais les rayons de soleil se nickeler sur l’eau

j’étendais nonchalamment sur mon corps nu un réseau d’argent lumineux et je ne servais à rien

à présent la machine m’a pris, chargé sur les chariots, amoncelé au bords des fossés, pelleté sur la route, comprimé

tran tran tran tran

demain des hommes outillés de pompes et de barils me couvriront de noir noir noir jusqu’à ce que je disparaisse pour pouvoir servir

*

Intermezzo par Bruno G. Sanzin

Les antennes positives transmettent :
K-407
–Je crois en l’infini, parce qu’en lui se reflète l’insatiabilité de l’aspiration active.

M-139
–J’aime l’infini, précisément parce que le désir ne peut être comblé par aucune possession.

X-523
–L’infini est l’atmosphère idéaliste du devenir, qui lui inspire la tension anxieuse et bénéfique vers un crescendo positif sans interruption.

R-112
–L’intelligence est un fragment d’infini qui séduit le déterminé, l’amplifiant au-delà de la limite qui le contient.

A-93
– … susciter la curiosité sur le papier de verre de l’inconnu même, où il faut être prompt à absorber le nouveau à la vitesse de la lampe à magnésium.

Y-602
– … ne pas seulement découvrir mais aussi créer le nouveau, en construisant des pyramides d’idées inversées, pour symboliser : stabilité, avec la base carrée, et tension ascensionnelle, avec le sommet aigu regardant vers le haut.

––––––––

KK-LL
–vitesses pointues d’intelligence

C-815
–trajectoires hiéroglyphiques
MM-402
–allervenir
allervenir

S-188
–indécisionSTOPçasuffit !

C-815
–gouvernail   se redresser     démarrage      se dissiper

––––––––

M-624
–mécanismes mouvementperpétuel chargés volonté volonté volontévolontévolontévolontévolonté

––––––––

AB-1
–K-407 et Y-602 affûtent leurs intelligences avec d’audacieuses évolutions géométriques. K-407 exprime un discours parfait, subtil, tournant sur lui-même de la façon la plus cinglante et sifflant les données exactes de sa vitesse périphérique. Figure immatérielle avide de tourner. Y-602 répond avec un triangle isocèle au sommet très aigu, lequel équilibre son ossature intuitive jusqu’à pointer, décidé, directement au centre du disque pour servir de support. Équilibre. Lentement le disque s’incline, tourne et s’incline, tourne et s’incline. Le sommet du triangle est contraint de glisser vers la périphérie, tandis que le disque tournant se redresse en hurlant toujours plus du fait de la vitesse due au mouvement excentrique. Le pivot effleure la limite périphérique. Moment. Action centrifuge. Fuite-éclair tangentielle du disque, victorieux sur la liaison triangulaire.

F-296
–Bientôt fusent des droites piquantes de H-41, pour affronter le fugace dans les profondeurs démesurées de l’espace.

AB-1
–Voilà M-129 qui manifeste la force explosive d’une sphère parfaite, flottant, pacifique, avec une lente tendance ascensionnelle. V-812 juge orgueil vide cette manifestation démonstrative. Il libère pour cette raison de nombreux points douteux, qui sautent sur la sphère, pesant sur celle-ci jusqu’à la faire retomber, jusqu’à la faire réabsorber par ce qui l’avait exprimée.

F-296
–À présent F-123 et N-231 se défient par questions et réponses. Ils apprêtent simultanément de tortueux problèmes. L’épreuve se décide en accrochant les points d’interrogation les uns aux autres et en tirant. Le premier qui cède a perdu.

––––––––

Ces géométries potentielles abstraites, qui tendent à une vie active, ont finalement attiré l’attention des indolentes stations négatives, lesquelles d’autre part – comme d’habitude embrumées dans les miasmes somnifères qui donnent raison à leur existence passive – ont léché superficiellement, et mal, et n’ont pas atteint en profondeur le sens des manifestations développées ; de sorte qu’il en sort une imitation grotesque qui avilirait tout esprit. Voilà donc :

–Calculons :

5 + 1 = 6
2 x 3 = 6

(surprise) Tiens ! Comme c’est étrange ! Comment se fait-il que le résultat pour les deux soit 6 ????

*

Par Tullio d’Albisola

La graine noire

EN DÉBUT DE SOIRÉE

Je suis un gros camion
–avec une remorque d’illusions–
chargé d’espérances
qui vais à 60
vers un garage fermé.

Phosphorescents d’amour
mes yeux-phares
déchirent
l’obscurité suave de la route.

(Pour parvenir jusqu’à toi,
j’ouvre grand ma réserve
de jeunesse,
Nelly !)

PLUS TARD

Le vent, ce soir,
gonfle les nuages et les salit
(ils ont une couleur
sidérurgique
et des formes grasses,
obscènes,
monstrueuses de baraques de foire).
Je lève la branche d’olivier bénite
que tu m’as donnée
et ils fuient
comme des diables
vers les Giovi1.

Difficilement lisible
comme une radiographie,
à présent
je te vois toi seule
dans le réservoir vide
–profond comme une cathédrale gothique–
de mon âme ;
et tu m’es plus chère
qu’une fresque du Giotto
et tu me sembles plus irréelle et divine
qu’une peinture religieuse de Fillia2,
Nelly !

La pulpe juteuse

SURPRISE

Près de l’arche de la voie ferrée
avec l’arrière-plan Butterfly3
le direct
des 10 et 40
m’a attaqué
bruyamment,
me mitraillant sur la bouche
30 grands baisers
horizontaux en or,
au goût rapide.

Oh… comme ça… demain,
furieusement
comme le direct,
Nelly !

(Je sens cette fuite d’acier
et ta fougue
dans ce dernier café.)

.

1 Les Giovi (verso i Giovi) : toponyme pouvant renvoyer à divers lieux que ni le poème ni l’anthologie ne permet de déterminer.

2 Fillia : nom d’artiste de Luigi Colombo, peintre futuriste.

3 Butterfly (il fondale Butterfly) : la caractérisation de cet arrière-plan renvoie sans doute à une forme ou une autre de style ou de technique artistique, mais, quant à savoir de quoi il s’agit au juste, ce n’est malheureusement pas dans mon bagage culturel et ne se laisse pas non plus aisément déterminer par une recherche en ligne. Spontanément, cela évoque en moi l’Art nouveau.

*

Charpentier ivre (Falegname ubriaco) par Geppo Tedeschi

Hier soir
j’ai vu là-bas
sous une arcade bleue
de ciel
le vieux charpentier
qui s’étant enivré
avec le moût
d’un coucher de soleil
d’août
voulait liquéfier
en hâte
sa colle
avec le feu d’un ver luisant
Et puis en repassant
je l’ai revu
en train de clouer distraitement
des bouts de nuit
et de lune couchante

*

Vol au-dessus de l’île San Pietro (Volare sull’isola di San Pietro) par Gaetano Pattarozzi

Ndt. L’île San Pietro est, en Sardaigne, une des deux îles de l’archipel des Sulcis.

Dans la vasque de porcelaine
les petites mains de l’aube
savonnent l’île San Pietro
rinçant rochers et crevasses
des ténèbres de la nuit

Les chevaux affamés du trimoteur
rêvent aux verts faisceaux
des algues
fauchés dans les grottes marines
par les coutelas du soleil

Mais les antennes des bateaux
prient les bras en l’air

Ne troublez pas
l’arôme de la mer
avec des pesanteurs d’huile
et l’irisation de l’essence

Dans les hauteurs ondoient
de fabuleuses forêts de diamants
sur les îles de nacre
des nuages
dans les sables desquels
brillent
comme des yeux de chat
les paillettes d’or
du matin

Tandis que depuis les quais de corail
de l’horizon
grossissent des voiles violettes
ruisselant du moût des crépuscules
et que le soleil comme un écu tombe
dans la tirelire des montagnes

*

Vol au-dessus de Venise (Volare su Venezia) par Piero Bellanova

La lagune nous offre
un couchant tremblé
aux ténues opalescences de perle

Un or de mosaïques
coule du soleil
en flot unique
comme une crosse de patriarche
sur cette cathédrale brillante
tapissée d’azur liquide

Parfums de madones
et nuages infinis de voiles
tendres de première communion

Je sens dans la langueur de la lagune
un battement de cils bruns
qui baisent tes yeux
amoureux

Des caresses de gondoles
chargées de rêves
s’enroulent autour de ton cou
avec des médaillons de lune
et des écumes de dentelle

VIENS

Sur l’aile d’argent
je veux t’offrir Venise
de 3.000 mètres de haut

Petite perle
avec de minces veines de turquoise

À présent c’est un joyau
ciselé en filigranes vert pâle
de petites pierres taillées

Mets-le dans tes cheveux noirs
que baise mon regard
et que l’hélice pétrit
avec des vapeurs de soleil

VIENS

Nos cœurs proches
ont de longues ailes
dont l’ombre
donne des frissons
à l’eau caressée

Et moi avec les lèvres
humides de tous tes baisers rêvés
j’effleure le creux de tes mains
qui ont un parfum
d’étoiles et de forêts lunaires

*

Affiche pour la société Watt Radio de Turin (ca. 1933) par le peintre bulgare Nikolay Diulgheroff, établi en Italie et qui appartenait au mouvement futuriste italien. Comme quelques autres artistes du mouvement, en particulier Fortunato Depero, Diulgheroff a travaillé pour l’industrie et la publicité.

Poésie futuriste italienne : Traductions 2

Pour faire suite à notre première série de traductions de poésie futuriste italienne (ici), voici quelques autres poèmes, tirés cette fois d’une anthologie intitulée I poeti del futurismo (Les poètes du futurisme, 1978), présentée et commentée par Glauco Viazzi.

Plusieurs des poètes qui suivent ont déjà été traduits sur ce blog, que ce soit dans le billet entièrement consacré à Corrado Govoni (ici) ou dans la précédente anthologie de poésie futuriste italienne. Luciano Folgore, Libero Altomare et Francesco Cangiullo sont nouveaux.

La présente série comporte des poèmes de :

–Paolo Buzzi : Le chant de Mannheim ; Lune de télescope

–Enrico Cavacchioli: Le peigne d’or ; Coups de pistolet dans les nuages ; Hymne à la cruauté

–Aldo Palazzeschi: Le miroir

–Corrado Govoni : Paris cauchemar

–Luciano Folgore: Au Charbon

–Libero Altomare : Dentelles d’ombre ; Les maisons parlent…

–Francesco Cangiullo: Vis-à-vis ; Narcose de haschich ; La fête des lumières colorées (boulevard des Italiens).

*

Couverture de Poesia pentagrammata par Francesco Cangiullo (1923). Cette poésie “pentagrammatique”, du nom en italien de la portée musicale, pentagramma, expérimentale, est écrite sur des portées comme de la musique.

*

Le chant de Mannheim (Il canto di Mannheim) de Paolo Buzzi

Il me bat un cœur plus vaste.
Le clair de lune se noie
dans les flaques du Neckar.
L’air du Palatinat
sent le soufre et le charbon.
Sur les lucioles brillent, par milliers de milliers,
les réverbères électriques.

Le soir tout entier est en mouvement comme un jour.
Le travail dure frénétiquement acharné
comme s’il s’agissait d’une course de planètes.
Ici l’on se donne de la peine à créer pour le Monde.
Qui dort, à cette heure, sinon les morts ?

Ô mon cerveau,
allume-toi aux réverbérations de la fournaise
couleur pourpre et or !
Ô veines, palpitez au frisson des secousses
des métiers à tisser qui semblent ourdir
un habit pour la nudité énorme du Monde affamé !
Ô rêves de mon sommeil bientôt fourbu,
tracez-vous un amphithéâtre
de gladiateurs nus aux yeux de braise
ayant pour gestes les lignes brisées des éclairs
et des mugissements, crépitements et grondements pour cris d’amour !

Salut, ô Machine,
ô fer poli et denté
des fourreaux
qui imites l’effort des muscles,
rapide, luisant, ininterrompu,
et qui tourbillonnes sur des roues de néant,
et qui quand tu accroches un corps humain
l’écrases comme un insecte,
et qui fais vivre les torrents humains
comme une Providence de fourmilière !

Raffinez les sucres
pour tous les gosiers lèchefrites
de ces humaines et misérables mouches !
Manufacturez les tabacs
pour les nuages bleus
de ces cerveaux esthétiques de lupanar !
Et pour ces tabatières de Prélats
à l’or de mauvais aloi
qui plaisent tant aussi
aux petits nez des Précieuses Ridicules mondiales !
Et fabriquez les machines pour fabriquer les machines,
l’héroïne unique toujours plus future
dans les drames de la vie et de la scène !

Ô musiques du chant et de l’orchestre de l’avenir !
Laissez-moi tendre l’oreille
au frisson qui assassine les âmes et les sphères !
Prenez toutes mes fibres
abreuvées de lait électrique
et faites-en des milliers d’anthères, par tout le ciel infini,
fleuries d’une étincelle d’extase sur la tête !
Tisser, tisser, tisser,
nous voulons tisser le tissu nouveau
pour l’Âme et la Chair de demain !

Je me conçois nouveau – oh tellement nouveau –
sous cette fumée du pays de Bade ! Mon âme
se détache du thalle putride des millénaires.
Je suis plus loin de mes ancêtres
que ne le sont mes ancêtres de Noé.
C’est une Re-Genèse.
Les hommes volent comme les archanges.
Bientôt nous aurons la faune et la flore les plus nouvelles.
Une femelle monstrueuse
s’accouplera avec un mâle monstrueux.
Il en naîtra les Enfants impossibles du Futur.
Leurs membres seront de fer, mais éthériques.
Et l’énergie de feu, mais sans brûler.

Ô métiers à tisser, gloire à vous !
J’entends les hymnes
des lisses, des listels, des ensouples !
Tout frémit d’un même esprit.
La terre, l’eau, le ciel et le sang de l’homme
confondent leurs forces et les tendent
en généreuse matière de chaînes de tissage.
La nuit est une étoffe impériale
brodée d’étoiles ! Tissez-le,
tissez-le, sous le ciel de Schiller,
à foison, le linceul d’or !
Tissez-la, tissez-la
à foison l’idée toujours plus grande !
Chaque battant qui claque
tire la navette vers le terme toujours plus vaste de l’Avenir !
Navette soit ce cœur de poète qui vole
dans le frémissement métronomique des tempêtes
et lance des fils de fer
à la tête des astres
et retourne du fil d’or aux antipodes,
et décharne et engraisse
le Gobelin magnifique d’une de ses œuvres d’art recluse !

Cette poésie est fille du vent des Alpes,
blanche de neige, bleue de ciel et rouge de sang de soleil.
Elle ne ment pas. Elle ne compte pas ses pas. Elle est sans mesure
comme la Vie en dehors de la chair,
comme l’adorable Néant.
N’as-tu jamais demandé
de combien de pieds est longue
la ligne brisée de l’éclair ?
Combien de césures
sursautent à un vers de vent ?
Combien de nombres
en pluie continue d’automne
s’égouttent
du crible du ciel
sur les sillons démoniaques d’une vaste lande de mer ?

La Lyre et la Machine,
aujourd’hui.
Un tourbillon de roues diverses
géants invisibles ;
un souffle de mille sirènes,
les étincelles s’unissent aux astres,
les allumettes à la foudre :
partout crépitent les girandoles bleuâtres,
la lumière réticule le Monde,
tout est torpille.
Même les lucioles, peut-être,
éclatent en fracas de clarté
dans l’obscurité nocturne des fleurs. Elle a été faite
vendange d’étoiles.
Le monstre électrique
inonde de feu la terre des nouveaux Démons.

Que la nuit énergétique
ait son chant plus digne,
couleur et saveur de foudre.
Que celui qui murmurerait – Amour –
à une vierge blonde emperlée de larmes,
sente bourdonner dans les silences nocturnes
la horde de fer
des milliards de futurs Césars Ouvriers !

*

Lune de télescope (Luna di cannochiale) de Paolo Buzzi

Évadé sur le satellite.
Déporté dans l’Île morte de là-haut.
Perdu dans des géographies inconnues.
Pâle de peurs sismiques.
Jaune de toutes les Asies conglobées.
Prisonnier du soufre des volcans de boue éteints
et du sel des Tibériades défuntes…
Ainsi, solitaire, moi et mes yeux,
avec le geste dressé du métal et du cristal,
je brise, sur la palette azurée, sa coquille à l’œuf éternel
et nage dans le pâle jaune d’œuf des cieux….

*

Le peigne d’or (Il pettine d’oro) par Enrico Cavacchioli

Quand tu délies tes cheveux, prends mon peigne d’or
et caresse-les tant que tu veux, et compte les étoiles
en attendant que l’aube monte à l’horizon.
Rêve à mille choses jamais pensées,
et voyage dans les royaumes de l’Impossible,
sur des bateaux imaginaires aux voiles violettes,
qui gonflent au vent les seins turgides de la mer…

Tu trouveras dans certain port un môle désert
guillotiné par l’ombre,
où ne cherchent refuge les bateaux d’aucun pays.
Des femmes pauvres paraîtront au crépuscule,
tirant sur le rivage les épaves d’un naufrage,
sans parler. Et les ténèbres du refuge impossible
te paraîtront lourdes dans ta solitude.

Peu importe. Reprends la route, il te semblera
être seule. Lève l’ancre pour d’autres rivages cachés,
auxquels tu parviendras de nuit à travers la peur.
Trouve d’autres ports martyrisés aux phares livides,
écoute des sirènes de paquebots te caresser en passant,
et des appels d’homme avinés, occupés à la manœuvre,
et les langues étranges d’hommes jaunes, et le rire de femmes noires.

Et lève l’ancre. Sans repos. Sur le monoplan du désir,
file vers des aéroports réunissant les étoiles errantes :
tu verras des terres sans lieu d’abordage, et d’étranges canaux encroûtés
de fantômes, et des créatures qui ne sont point humaines, et des bêtes !
Plane, jusqu’à ce que tu saches. Et sois reine de la création…
Puis, te réveillant, quand l’aube roule sur l’horizon,
jette alors mon peigne d’or qui possède la magie de l’avenir
et teint tes cheveux d’une virginité imprévue de canitie !

*

Coups de pistolet dans les nuages (Revolverate nelle nuvole) par Enrico Cavacchioli

Parfois il m’arrive de voyager longtemps
dans une cité immense, opprimée par des nuages engloutis,
des rues en pattes de chien.
Où que je me tourne, les maisons ont des murs de nuages
et des fenêtres d’azur. Des hommes inconnus tournent autour
comme des fantômes. On n’entend aucune voix sous les porches.
Aucun fleuve ne coule sous les ponts.
Mais derrière les grilles apparaît un étrange visage de cadavre
qui me fixe avec des yeux ivres sans parler.

Je voudrais fuir et ne le peux : de ce cauchemar uniforme,
tout gris et insomniaque ; de cette cité décolorée
où les hommes n’ont pas de nom car ils ne savent parler,
et se désignent par des gestes, et traînent de vieilles simarres
naturellement tissées de fils de nuages diaphanes.
Je voudrais appeler et ne le peux : ces compagnons de route
qui ont des vieilles soies les délicatesses invisibles
et me tendent les mains à travers la grisaille ;
ces fantômes, qu’ils soient hommes ou ombres,
à l’allure majestueuse de grues philosophales.

Plus grave, la nuée m’oppresse sous son parapluie
impalpable. Les rues se multiplient, de travers,
entre des taudis incrustés de pierres saintes,
et une tache de sang interrompt le pavé
lugubre avec la purulence rouge de sa trace.
Je vais. Je vais. Je vais. Et plus mes pas s’amenuisent,
plus la nuée m’écrase contre le sol,
élargissant mon corps : à tel point qu’il paraît être celui d’une grenouille gigantesque.
Mais quand enfin le cauchemar m’a étiré comme une feuille
de papier, tout à coup je me libère de cette vision.
Et dans le fracas infernal de trois coups de pistolet
qui déchirent à volonté les routes solitaires du ciel,
je constate que les nuages s’exhalent comme un parfum
de cette cruauté passionnée de mon rêve.

*

Hymne à la cruauté (Inno alla crudeltà) par Enrico Cavacchioli

Cruauté, déesse mère, oracle corrosif de mon calendrier,
si tu aimes t’ouvrir le ventre sans crier,
et te piquer les mollets, et t’écorcher la peau,
t’aveugler les yeux pour qu’ils voient l’inconnaissable,
ayant la curiosité vicieuse du plus neuf et du plus douloureux,
je suis comme les hommes de ma race
ton fils le plus légitime, qui dort dans ton lit obscène.

J’aime comme toi abattre les grandes forêts millénaires
qui dans chaque tronc s’incendient de carmin au crépuscule ;
et soulever les mers en une onde d’écume volubile,
et faire souffrir les hommes que le mensonge dissimule,
l’un contre l’autre, bêtes irrationnelles, aux instincts de brutes,
partis comme des éclairs pour s’entretuer et mourir.

Mon âme est tatouée de signes cabalistiques,
en gribouillis qui connaissent ton insensibilité :
tu y lirais d’étranges histoires de convoitise et de volupté,
dénouées en trois récits dont personne n’a la clé !
J’aime me tourmenter moi-même,
comme un fakir :
je peux me coudre les paupières avec une corde de voile,
et quand même voir mon esprit
voguer sur de roses mers perlières ;
je peux me fermer la bouche avec le poids de mille quintaux de silence,
et quand même entendre ma voix se perdre dans l’infini ;
je peux me faire couper les mains
et peser la vie qui m’entoure :
plus elles sont cruelles envers moi, et fortes,
plus je simplifie ma chair qui ne souffre pas
et suis éternel !

Toi, divine mère, déformée dans la convulsion hystérique
de tes désirs, qui développe dans nos volontés
la lente suggestion de la perfidie, et crées l’horreur des mondes
qu’une loi physique fait naître des fondations ;
qui soulèves les ouragans parcourant ciel et terre ;
qui sèmes les épidémies maculées de tabès et de bacilles ;
qui cravaches la guerre avec ses parfaits instruments de mort,
et détaches tout ordre et toute règle
de leurs gonds essentiels ;
toi seule je reconnais dans ma voix et ma chair périssable !

Je t’ai sentie dans le frisson des machines, lancées comme des monstres,
rugir dans le râle sourd de leur fuite impassible,
quand un levier s’arrêtait tout à coup
et l’engrenage gémissait
le sanglot de sa propre immobilité distillant de grosse gouttes
d’huile minérale fétide et jaune.
Plus tard,
dans le désir des hommes incapables de le dominer
tu brûlais, dans un brame, rouge de sang et de stupeur,
et les cieux étaient pleins, dans ta victoire bleue,
d’avions ronflants sur la trace des vents océaniques…

Personne ne remarque que ta férocité est inhumaine,
car elle paraît nécessaire.
C’est pourquoi j’exalte la férocité, qui se jette en moi, contre moi,
et qui arme ma main patiente et délicate, de femme.
À ton rappel je peux
oublier d’avoir été conçu :
je suis la créature parfaite née d’un égoïsme.
Avant moi il n’y a personne et tout finit avec moi ;
dans mon chant il y a la dilatation de tout mon univers ;
dans mon cri le désespoir farouche
de tout mon orgueil…

Que m’importent ceux qui détruisent la race
en ouvrant grand aux enfers les portes des hôpitaux ?
Je suis l’instinct en juvénile attitude d’adoration.
Et comme un drapeau je claque au vent
pour établir le règne de ma révolution !

*

Le miroir (Lo specchio) par Aldo Palazzeschi

Là, dans un coin de ma chambre,
se trouve un sordide et vétuste miroir
ovale, une lumière obscène qui réfléchit
assez mal.
Pourquoi me regardes-tu, effronté miroir ?
Pourquoi me regardes-tu ? Qu’est-ce que tu t’imagines,
que j’ai peur de toi,
vieil objet sordide ?
Un jour ou l’autre je te briserai en mille morceaux, tu verras !
Effronté ! Tu crois prendre
mon visage, parce que le tien
te manque, le mien, ce pauvre visage,
est blanc, mais le tien, que tu n’as pas,
et celui du plus sordide
et vieil étain.
Toujours là ce visage
impassible, égal, dans ce coin
de ma chambre cette lumière
qui réfléchit mal.
Le mien est toujours égal,
le tien est égal toujours,
lequel est le nôtre, lequel ?
Le sais-tu, toi ? Le sais-je ?
Je te hais ! et parfois, hélas, je t’aime
de toute ma haine !
Et je m’approche de toi, surmontant
ma répugnance
de la présence obscène
que je veux avoir dans ma chambre.
Tu es blanc, je suis blanc.
Je m’approche impassible, et toi
impassible tu te laisses approcher.
Dis, tu me reflètes ou me rejettes ?
Tu me fais voir un homme
qui me fait pitié !
Quel blanc visage !
Cette face tout uniforme !
Quand je ferme les yeux
cet homme, là,
me semble mort.
Quelle uniformité de blancheur
sur ce visage !
tout empâtée et enfarinée,
comme celle d’un petit paillasse
inconscient de son habit
et de son maquillage
mis par nécessité.
Sous l’œil gauche
on voit la palpitation
d’une étoile rouge,
qui par sa vivacité
semble continuellement en mouvement.
C’est un peu étrange
vraiment de voir
dans un ciel de céruse
une étoile de rubis.
Ces cheveux rouges,
rouges et frisés !
La racine des cheveux sur le front
ne pourrait être plus belle,
chaque mèche prend
une direction selon son caprice
et finit en boucle
ou friselis.
Cet énorme manteau
rouge est aveuglant –
J’ai peur… je te hais, vil miroir,
que me fais-tu voir ?
Un homme qui me fait
peur, un homme
tout rouge, quelle horreur !
Qu’il s’en aille, qu’il s’en aille,
maudit miroir !
Non, regarde :
je veux m’approcher à nouveau,
je veux surmonter l’horreur…
Regarde : je reviens,
peut-être pour de longues heures,
peut-être pour tout un jour
avec toi, mon étrange compagnon.
Dis-moi, quelle est ta vie ?
Quelle est ma vie ?
Vies étranges, toutes les deux !
Pourquoi me fais-tu voir un homme
qui m’inspire de la peur ?
Pourquoi fais-tu ça ?
Je ne te regarde pas pour me voir, tu sais ?
Je te regarde pour te voir.
Je te regarde parce que je te hais,
et parce que je t’aime, hélas !
Je te hais parce que je te regarde,
je te hais parce que quand je te regarde je ne te vois pas,
je te hais parce que je ne te crois pas.
Alors pourquoi ne me dis-tu pas
si ce que tu me fais voir
est véritablement moi ?

*

Paris cauchemar (Parigi incubo) par Corrado Govoni

À peine endormi
dans mon lit de cygne
d’un saut je suis à Paris
aux mille et mille toits gris.
Notre-Dame est une sainte folle
agenouillée sur une place
et levant au ciel les fanatiques
moignons carbonisés de ses tours.
La tour Eiffel semble une immense digitale
effeuillée dans le crépuscule coruscant.
Il pleut ; un avion passe,
faucheuse d’ivoire de la pluie.
Quand soudain
l’ascension simultanée
d’innombrables globes aveuglants
crée la nuit.
Je ne sais où je vais : si je cours ou je marche.
Et je n’entends pas mes pas,
tandis que j’ai honte
de savoir mes pieds nus,
j’ai même oublié mon chapeau…
Les maisons parfois sont énormes et noires comme des cathédrales
parfois petites et basses
comme des cabanes de sorgho
au toit de boue avec une lucarne
comme un trou de souffleur au théâtre,
et la sonnette rouge qui tintinnabule.
Une vieille me croise,
certainement une mégère…. Attends
que je t’attrape, maudite !
Je me retourne : je suis dans un faubourg
avec le souvenir confus
de rues et de places que je n’ai pas traversées.
Ah ! les faubourgs parisiens :
mon rêve.
Voici la pluie verte des lampadaires
le long de la Seine aux eaux troubles
qui donne à boire à tant d’assoiffés.
Mon Dieu, ces lampadaires partout !
On dirait des ivrognes le dimanche
qui titubent au vent sur le trottoir
dans le halo vert de leur vomi.
Quelqu’un me donne un coup de coude : je la suis.
Heureusement que je n’ai pas les pieds nus,
j’avais rêvé.
Me voilà dans un café nocturne.
Il y a tant de fleurs sur les tables
qu’on dirait que c’est pour
des dîners de roses et d’orchidées
d’amants et de poètes.
Dans un miroir mousse
le champagne sec
d’une chevelure de courtisane.
Au fond d’une salle
comme une alcôve rouge s’ouvre une petite scène de théâtre
avec un étrange orchestre de barmen.
Dans un jardin sempervirent
s’avance une magnifique jeune fille
en jupe courte pour jouer
avec l’ingénuité d’une enfant
avec d’effrayants jouets animés.
Elle joue au cerceau avec un serpent
qui se met la queue dans la gueule,
elle fait dada sur une araignée haute de deux mètres
qui lui tisse en un instant
une immense toile entre deux arbres
où elle peut se balancer comme dans un hamac ;
elle prend sur ses genoux et caresse
un gigantesque fantoche
ayant une tête monstrueuse à deux visages
qui parle avec une voix de nouveau-né
et veut regarder sous sa jupe :
elle le jette,
le piétine,
celui-ci se dresse d’un seul bond
comme un ressort,
l’attrape, la jette sur ses épaules et court derrière les arbres
tandis qu’elle crie et se débat
et danse les jambes nues en l’air.
Puis, je ne sais comment, je suis à la morgue.
Les cadavres alignés dans la glace
(oh ils n’ont jamais eu un lit aussi frais !)
cadavres verts péchés dans la Seine
de suicidés ivres d’eau,
cadavres violacés et rouillés ;
d’assassinés ramassés
dans le vomi lilas d’un lampadaire ;
cadavres maigres de saints, de mendiants,
grévistes obstinés de la faim,
trouvés morts derrière un mur
avec la main rigide et tendue,
qui peut dire si c’est dans le geste
de l’aumône ou de l’insulte ?
de fœtus avortés et noyés comme des chats ;
de femmes avec une ligne livide autour du cou
(peut-être la marque du collier de perles !) ;
tuméfiés, gonflés, noirs de sang, sales,
avec des taches vertes sur les joues,
les yeux vitreux
et les pieds si longs, oh longs comme ça !…
semblant pendus aux jambes.
Puis à nouveau je suis au bord de la Seine ;
l’œil rouge d’un disque
égoutte du sang dans le courant.
Un train passe comme un frisson glacial
le long de mon épine dorsale.
Un couteau d’assassin
m’entre dans le dos,
me pousse dans l’eau.
Je me noie et m’émerveille
d’être mort
et de ne sentir aucun mal.
Tout doucement
je m’enlève la lame avec la main.
Ah comme ce couteau me pesait !
Je me réveille petit à petit : c’était mon alliance.

*

Au Charbon (Al Carbone) par Luciano Folgore

Pain obscur des machines, sorti
de la gueule des mines,
et qui t’amoncelles
en blocs innombrables
le long des routes du travail ;
pain grand, sonore
d’énergies flamboyantes,
qui libères de ton ventre d’or
les difformes harmonies des flammes,
chante, avec tes chœurs lumineux,
un hymne de rébellion,
souffle dans la trompette des vents
ton désir, ô charbon !
Sur toi pesait l’immense
poids de la vieille terre,
dense l’obscurité tournoyait dans les cavernes immobiles,
et les nuits des temps les plus reculés
embarrassaient continûment
tes pensées latentes.
Mais des mystères du sommeil
aux désirs du soleil,
la pioche herculéenne et sonore te révéla.
Le long du porche tombèrent
les écailles lucides,
et impétueux coururent aux nouvelles batailles,
traversant les embouchures,
tes formidables blocs.

Sors, ô charbon, lumineusement,
éblouis avec le souffle des fourneaux
les jours mesquins
de notre présent exigu,
accomplis la prière de fumée
dans les tuyaux, menace les musiques gaies
des chaudières brunies,
et réchauffe les esprits gelés
où dorment,
dans d’immenses printemps,
les idées les plus guerrières,
les musiques les plus belles,
tout l’enthousiasme qui se répand rebelle
et retentissant envahit
les routes qui mènent
aux cités des étoiles.

Sors, ô charbon, en flamboyants bûchers
et illumine l’univers
que prépare, dans le temps, l’Avenir.
Dis, dans ton vers chaud,
qu’à ta flamme tu ne veux point
de mains glacées à tiédir
mais des cœurs de jeunes héros
mais des cerveaux fleuris de génies,
pour les nourrir de flammes,
pour les rassasier d’énergies,
et les semer un à un
dans les sillons plus profonds de la vie.
L’or d’une moisson infinie
jettera des éclairs dans les prés,
la terre exhalera des souffles plus salubres
et les muscles auront plus forte
la chance du courage,
et, dans le campement de la mort,
se dissipera sur le bivouac enceint
le brouillard de la peur.

*

Dentelles d’ombre (Ricami d’ombra) par Libero Altomare

Sur les miroirs mélancoliques des trottoirs,
glissent les ombres vagabondes
des derniers noctambules,
encore lorgnés par les pâles tavernes
qui exhalent des poisons comme les mérétrices
à demi nues
aux angles des carrefours.

La pluie saute avec des bruits d’écus,
et rompt le sommeil.
Les maisons qui suintent
des odeurs de fatigue,
des pensées et songes troubles,
tressaillent aux rafales gelées,
et se consolent en vain
avec les larmes jaunes des lampadaires.

Des ruelles sépulcrales sort
le traînement de pieds des ivrognes
qui éteignent leur fièvre ardente
sous les douches sonores des gouttières ;
pendant que des couples de chats déboulent des anfractuosités
et se bagarrent fous d’amour
ou vont et viennent râlant comme des enfants égorgés
et en longs brames désespérés
invoquent la lune
ainsi que des poètes transis.

Une automobile rugit, halète, vrombit et passe…
Soudain une chauve-souris fend l’air
comme une navette de métier à tisser visqueuse.
Quelqu’un chuchote dans l’ombre…
et la porte se referme
avec un bruit sourd de cercueil.

Livide le ciel bâille
comme un habitué de tripot insomniaque,
tandis qu’il approfondit l’or de ses éclairs
jusqu’à ce que l’aube grince
de ses dents sonores :
les mille cloches
proches et lointaines
qui déchirent les rêves des hommes.

*

Les maisons parlent… (Le case parlano…) par Libero Altomare

– Nous sommes toutes des rêves crucifiés
enracinés dans la terre
par de prolixes racines.
Ce qui nous attache, c’est la paresse stupide
des hommes, qui aiment
s’ensevelir, vivants, entre notre murs fragiles
où, dans l’air énervant des alcôves,
ils tuent la moindre audace comme des puces importunes.

– Ils nous achètent avec de l’or
comme les mérétrices,
ils nous ont au mois, nos maîtres jaloux,
nos avares prisonniers volontaires.
Ils nous décorent, nous aiment,
nous peignent pour leur plaisir ;
nous leur servons de berceau, d’étable
et de mangeoire : c’est seulement
morts qu’ils nous quittent, à contrecœur.

– Nous sommes les serres fermées,
les aquariums amollissants,
où des méduses anémiques
et des plantes rachitiques agonisent
tandis que l’oisiveté et la luxure
ornent avec une usurière cautèle
les cloisons secrètes avec
la toile d’araignée de la passion.

– Oh hommes, laissez-nous libres
et à la fin rasez-nous !
Vous êtes nés pour vagabonder,
par les mers, sur les monts, dans les airs !
Il vous faut des demeures aériennes,
des maisons nomades et instables
comme les désirs qui vous piquent,
Des vents téméraires irisant
la vieille écaille de tortue de l’horaire.

Des pagodes volantes, scintillantes de métaux,
déroberont les secrets trésors
électriques du Soleil.

Ainsi, hommes, le veut le destin :
l’antique chemin fuligineux
doit se changer en moteur brûlant ;
le toit pentu
envie les ailes des hirondelles.

– Quel ennui de se sentir immobiles
alors qu’autour de nous tout s’agite de joie ;
rêve fantastique dont nous sommes les pivots
chauffés au rouge, rigides, fermes.

Quel ennui de se sentir immobiles
et de pourrir lentement
sous les doigts sales du temps
sans une fièvre qui réchauffe
nos os calcaires et goutteux.
Seule quelque secousse tellurique nous anime,
seule la vue du feu nous enivre de délire…
Et nous aspirons à disparaître dans un halo de flammes !

*

Vis-à-vis (Visavis) par Francesco Cangiullo

Que regardez-vous Olympia
suspendue dans la Nuit
sur le balcon en marbre de la fête électrique ?
Devant vous en bas, se trouve un réverbère
étranglé par la « main noire » de la Nuit
à tel point que tout entière est sortie
la langue verte de l’asphyxié…
Regardez ! regardez, à présent il tend
un bras désespéré vers votre balcon !
C’est peut-être un réverbère naufragé
de la mer de sépia ou des encriers de la Nuit ?
Allons, ne soyez pas surprise.
Les deux étaient chambellans dans la Nuit :
le balcon et le réverbère.
Pourquoi ? – Ne trouvez-vous pas beau
le rayon d’or qui s’allonge
vers ce bord de fenêtre de frigorifique poudre de riz électrique ?
s’allonge comme les antennes dorées
des escargots de votre villa nymphale ?
s’allonge comme les délicieuses aigrettes
à vos cheveux, à vos cheveux ?
C’est tellement beau ! Qu’importe
si c’est le regard tragique d’un compagnon infortuné
qui regarde d’en bas
avec l’œil odieux de liqueur Strega1,
le compagnon fortuné
avec lequel il n’est plus rien de commun
que la « Nuit » ?
Je sais, Olympia, je sais :
il vaut mieux que vous m’embrassiez.
Donc embrassez-moi vite
et rentrons, l’orchestre reprend.
Ce serait encore bien mieux que mon
âme malade disparaisse définitivement
en spirale dans l’écrou diabolique
de votre tourbillon de soie.
Vous laisserez-vous séduire au rythme du boston ?

1 Liqueur Strega : Liquore Strega, une fameuse eau-de-vie produite par la firme Strega Alberti à Bénévent, en Campanie. On la trouve aussi dans le dernier poème de la présente série.

Remarque sur le poème. Les guillemets, dans une occurrence du terme, autour du mot « Nuit » renvoient évidemment à un sens particulier, qui m’échappe à ce stade. Celles autour de la « main noire » (mano nera) renvoient sans aucun doute, en raison du contexte (« étranglé par la main noire »), aux organisations mafieuses italo-américaines connues sous ce nom (qui envoyaient des lettres de racket avec menaces de mort marquées de l’empreinte d’une main noire).

*

Narcose de haschich (Narcosi d’haschisch) par Francesco Cangiullo

Acides verdoient les premières lueurs du jour
vitreuses
Je suis allongé sur le dos
dans un jardin d’œillets verts stérilisés
vitreux
Une pièce embaumée
vitreuse
Tout comme sous une voûte limpide
de verre couleur émeraude –
Oh comme est froid le moindre ton
de cet enchantement émeraude corindon !
Couronné d’or et iridescent,
étamine de la fontaine magique,
le jet d’eau divisionniste
semble par moments un faisceau de fouets d’or
en hommage
à la reine des Naïades
et par moments l’aigrette fougueuse
d’un antique colonel d’artillerie
au jour du Statut
sur laquelle danse
comme une petite balle de celluloïde
une larve de Nymphe loïefuller2
Elle danse
et dans une plastique élastique
de voiles changeants disparaît…
réapparaît ténue…
s’évanouit…
Surgit à la danse jaillissante…
Et le jet iridescent
avec son collier de perles aquatiques
scande la stance archaïque d’Aréthuse :
« ……………………………………….
……………………………………….
……………………………………….
………………………………………. etc. »

2 loïefuller : néologisme produit à partir du nom de la danseuse américaine Loïe Fuller (1862-1928), une pionnière de la danse moderne, surtout connue pour l’usage qu’elle faisait de longs voiles, technique à laquelle le poème fait allusion. On retrouve ce néologisme dans le poème suivant.

*

La fête des lumières colorées (boulevard des Italiens) (La fiera delle luci colorate [boulevard des Italiens]) par Francesco Cangiullo

La pluie, essence de térébenthine,
dilue et mêle
toutes les lumières colorées des boutiques
et des réclames lumineuses,
silencieux salon d’exposition pyrotechnique.
Sur la voie
s’est renversée
une buvette de fable,
volcan de lampes-liqueurs,
il en coule des laves vernissées
de sirop de griottes
orangé,
liqueur Strega,
menthe glacée
et autres drogues bleues et violettes ;
inertes comme l’huile,
elles forment
l’arc-en-ciel des tripots.
Le boulevard, magma de palette émaillé,
est un fleuve gelé
de verres vénitiens colorés
sur lequel patinent des figures de contes de fées :
un nez bleu
une bouche jaune
une oreille verte
une main violette.
Ces figures-réclames
avec une ampoule allumée à l’intérieur
des visages et des doigts diaphanes et polychromes
ont quelque chose
des grosses lampes liquides des pharmacies.
Des hommes rouges
comme des Américains sur le Vésuve en éruption.
Des femmes bleues
comme des pédérastes allemands dans la Grotta azzurra3.
Des couples argentés
comme des amoureux napolitains,
grenouilles aux étains chlorotiques de la lune.
Le lumières colorées
fument des voiles de bayadères
et à travers les voiles polis
patinent des profils de loïefuller,
qui ont leurs fondations
transparentes dans les entrailles de la Terre
d’où ils transparaissent ;
comme les ont aussi
les trams, les fiacres, les automobiles,
traîneaux qui emportent dans leur course
attachés sur eux
des fragments multicolores de lumières,
lambeaux de resplendissants drapeaux cosmopolites.

3 Grotta azzurra : La « grotte bleue », célèbre site naturel à Capri.