Business Cerumen (Tweetantho 11)

Dec 2017-March 2018. Mix of English and French.

*

The more you call people Nazis the more they become Zionists.

*

Recruitment campaign for the French army: Poster shows guy with legend “I’m ‘coming back from far’ and I’ll go far.” ‘Come back from far,’ a French phrase (revenir de loin), means back from far in the wrong direction: delinquent, drugs fiend, homey, pimp… Tells us the sociology of the army. Then they disparage ISIS “foreign fighters” as former delinquents. Look in the mirror!

*

1/ U.S. foreign ‘aid’ is the way corrupt elites of developing countries put their countries in endless debt, allowing U.S. a say in their internal affairs. 2/ Cut U.S. aid to Pakistan and Pakistani elites will crumble, then the Pakistani people will rise independent and proud, free from American imperialist interference.

*

Protests by Islamic groups against Santa Claus in Pakistan. I entirely support these groups. Why should there be Santa in Pakistan and no Islamic call to prayer in Western countries?

*

Un policier invité sur BFMTV explique que tweeter/diffuser des vidéos de l’agression de policiers à Champigny-Sur-Marne est illégal. Or BFMTV en diffuse en présence du policier. – Mais le monsieur ne parle que des “racailles” qui abusent des smartphones, sans avoir l’air de penser un seul instant qu’un média comme BFMTV n’est pas au-dessus des lois.

*

If Iranians are angry about high prices in Iran, as Western media says on the occasion of nation-scale riots in Iran, the cause is the American imperialist embargo.

*

Je n’arrêterai pas d’agir – Les vœux d’Emmanuel Macron pour l’année 2018 (Le Figaro)

“Je n’arrêterai pas d’agir” : la phrase à retenir ? C’est dire quelque chose ou ne rien dire ?

*

US places Pakistan on watch list for religious freedom violations. (Reuters, Jan 4)

Pakistan will then enjoy the same distinction as France, as France doesn’t let American cults such as Scientology behave uncontrolled on her territory.

*

You think you’re watching the news and it’s only war propaganda.

*

Trained by Israeli Mossad:

*

Missile Scare

Hawaii Missile Scare by text message (Jan 13): Mass hysteria via smartphones => Hysteria Phones.

The false alert was sent to all Hawaii residents by text message at one and the same time instructing them to “seek immediate shelter.” How many casualties did the false alert provoke by urging people to seek shelter immediately? There surely are casualties (videos of children being rushed into storm drains went viral). How many? Tell us, journos, do your job. It was a text message-induced mass panic. All panic movements provoke casualties: How many casualties from this blunder?

*

One day after the (according to police) “sudden” but “not suspicious” death of Dolores O’Riordan (46), singer of the Cranberries, still no claim of responsibility by the Real Irish Republican Army (RIRA). #humor

*

If we look at 9/11, approximately 50% of Americans don’t believe official explanation of their government » (Waking Times Media)

How many Americans approve U.S.’s invasion of Afghanistan – as 9/11 triggered the invasion (whose alleged aim was to chase Talibans who would have being sheltering the people responsible for the attack)?

*

#MyFirstDateWas doomed

a girl about whom I couldn’t care less and who therefore didn’t make me too nervous…

*

Jordan says Israel apologizes for killing of two Jordanians in July 2017 shooting incident in Israeli Embassy in Amman. (ESISC)

A very discreet, and late (July 2017=>January 2018), apology for Jordanians killed by their ally Israel.

*

#PutAPositiveSpinOnBadNews 5 U.S. soldiers killed in Afghanistan today. U.S. is there to stay.

*

#MakeAFilmLessInteresting Elephant Manure

*

“The US Government is officially shut down. … This should not greatly affect the US Military or International Relations at this time.” The only meaning this can have is that U.S. Government is a nonentity. When it makes no difference whether you’re shut down or not, then you’re not for real.

*

Dear @Twitter why is the #MeToo emoji pink? What was the reasoning behind it? It feels exclusionary. What are your thoughts #RoseArmy? (Rose McGowan)

You may have a point and some of the trolls who are taking the opportunity to abuse you for this alleged trifle are the same who’ll explain why some chain of fastfood restaurants use so much the yellow and the red based on neurosciences. Pink has its own mental associations and you’re probably right to see it as a bad choice for #Metoo, which deals with a serious matter of concern and I don’t know of pink flannel suits. Pink will put it in the same category as lollipops, girl pajamas, and illusory elephants. In a multimedia time the illiterates are those who overlook the nonverbal (while absorbing it).

*

U.S. has 5% of world population and 25% of world prison population, and half inmates are in prison for drugs (source: Rampage 2 by German director Uwe Boll). The great majority of inmates condemned for drugs are blacks and the great majority of black inmates WORK in prison. For peanuts. This is still slavery.

*

Spielberg’s films are full of clichés about Arabs, who would need an Indiana hillbilly Jones to teach them civilization. I stand with Lebanon in boycotting The Post/Pentagon Papers movie.

*

Je n’aime pas ces islamophobes qui se font passer pour des agents assermentés luttant incognito contre la radicalisation sur internet. Ils donnent une mauvaise image des institutions. Il faut punir ces délinquants.

Rabid Islamophobes parading as possible incognito official spies countering radicalization on the Web are taking the opportunity to abuse pacifists and opponents and call them terrorists; apparently governments let them do, as they might see it as serving their war-propaganda purposes.

*

At least 40 people were killed in the attack on Kabul’s Intercontinental Hotel at the weekend, almost double the earlier toll: official figures. (Warfare Analysis SHR)

Note that the official toll is now –at last– the same as earlier unofficial toll by informed officials. Is there a tendency to minimize the toll of terror attacks to the public? That would be a major transparency issue.

*

Christian Zionists want Muslim migrants to go back to Muslim countries. I want Christian Zionists to emigrate to Israel and stay there; that’s the country for them.

*

Journo Billy: “Views are my own and not my employer’s” even though my job is to voice his opinions and by the way he paid for my many followers.

*

Algeria: a terrorist surrenders to authorities in Tamanrasset. (Feb 6, ESISC)

Among Algerian terrorists some are members of the Islamic Salvation Front (Front islamique du salut FIS), the political party that won the first round of 1991 legislative election with 188 out of 231 seats (about 82%) before the army cancelled the election Pinochet-style. What were they supposed to do, then?

*

United States: State Department designates Hamas leader as terrorist (Jan 31, ESISC)

They labelled Fidel Castro a terrorist too, so what? “Para ellos ser revolucionario, ser simplemente progresista o luchador por la democracia, es ser terrorista.” (Castro)

*

“Hours before she was set to appear at the promotional event for her well-timed autobiography, Rose McGowan &c” (Alexa Harrison, Variety)

“Her well-timed autobiography”… They’re innuendoing that the rape trial is a sales pitch for Rose’s autobiography. With such innuendoes the journalists are damaging in a general sort of way the victims’ right to complain and ask for justice, as victims would then have to be careful not to make legal complaints look like self-promotion. If a jury (and/or public opinion) thinks you’re instrumentalizing a trial, your odds at that trial are impaired, and that’s what I’m blaming the paper for: trying to impair Rose’s odds at the trial.

*

People yelling “Everything is free,” looting, trashing this gas station. Damn it, Philly we better than this. (Feb 4, Stephanie Farr, journalist at Philadelphia Enquirer)

Shoplifting has long ceased to be a heinous crime, and at a time when some states are already experimenting with Universal Basic Income #UBI i.e. with giving people food and stuff for free, such complaints are a bit, say, out of fashion.

You can’t even exclude that the whole thing is an insurance scam by the store owners and the ‘looters’ are paid. Yes, a scam by the absentee proprietors, sending paid ‘looters’ to con their insurance company, without warning their clerk, of course, who’ll be frightened out of his mind. (The clerk’s an illegal alien, by the way.)

*

The Shah of Iran was Pinochet number 309.

*

Les pays les plus analphabètes au monde sont parmi les anciennes colonies françaises d’Afrique noire (cf Wkpd List of countries by literacy rates). Le record mondial de l’illettrisme est le 19,1% d’alphabétisation du Niger, où l’armée française se trouve en ce moment pour défendre ce brillant héritage.

*

Le taux d’alphabétisation du Bhoutan est de seulement 64,9%. Il faut croire que cela ne fait pas partie de l’indice de bonheur national brut (BNB) préconisé par son roi.

*

2016 ITU (International Telecommunications Union) Survey (cf Wkpd List of countries by number of Internet users): Only 76% of U.S. population uses Internet vs 97% Norway, Denmark; 95% UK, Qatar; 92% Japan, South Korea; 90% Canada, Germany, United Arab Emirates; 88% Australia, NZ; 85% France; 80% Puerto Rico, Bahamas… Is U.S. a sh*thole country? According to this survey, Internet use rate in U.S. is actually one of the lowest in the Western world and also lower than such countries as Russia, Malaysia, Kazakhstan, Azerbaijan, Kuwait, Barbados…

*

Halte à la publicité déloyale! L’armée française parle toujours des chars Leclerc et jamais des chars Carrefour ou des chars Franprix.

*

Why won’t Twitter let me scroll my T/L as long as I want?! I’m fed up with these monopolists.

*

Have you seen the movie The Stuff (1985) by Larry Cohen? A fiction where a RIGHT-WING MILITIA saves the USA. Literally. And it’s not even a good film!

*

Habermas

(See my 1998 essay La Théorie de l’agir communicationnel de Jürgen Habermas here)

1 / “Peter Sloterdijk responded by proclaiming the death of the Frankfurt School, to which Habermas belongs, writing that “the days of hyper-moral sons of national-socialist fathers are coming to an end.” (Feb 25, The New Yorker)

Habermas was probably the only member of the Frankfurt School with a national-socialist father, though. Marcuse? Horkheimer? Adorno? W. Benjamin?…

Yes, it’s a bit of a cheap shot. There maybe a few latter-day adherents like Habermas who had a Nazi father, but, in the main, they definitely didn’t. (D. Curren)

Yes, very cheap. Very cheap and to be expected from a media-respected personality.

2/ ‚Die Deutschen brauchen keinen Macron‘- Interview mit Jürgen Habermas über die deutsch-französischen Beziehungen Le Point Ausgabe vom 15.02.2018.

I can’t understand how a thinker like Habermas lets himself be trapped in such futile debates. Sartre would never have done that.

3 / What’s sorely missing in the US IMO, the ability for deep thinkers to interact with a larger, non-academic public. Huge kudos to Le Point [for his interview with Habermas] (F. Guarino)

Habermas is the worst possible example of a thinker interacting with the public. In his books, it’s Kritische Theorie to the power of 10, in public it’s only “EU is a good thing”…

*

Mali/FLASH: JNIM (Jama’a Nusrat ul-Islam wal-Muslimin) issues a new video demonstrating deteriorating state of health of the French hostage Sophie Petronin. (Mar 1, ESISC)

What are they waiting for to pay JNIM top money and deny it, like every other time?

*

One scholar stressed there’s more violence in the Bible than in the Quran. I’d like to add there are far more fairy tales too.

*

After years of slandering the victims of Sandy Hook and other tragedies, Alex Jones begging a Parkland survivor to help him get back on good terms with YouTube. (Blue-sticker user Chris Wilson)

This blue-sticker user vents his schadenfreude at a citizen being censored by a private company with dominant market position. He could be next, if he’s got anything to say. Our concern should be what recourse citizens have in such a situation.

*

Business Cerumen

If they only limited the maximum age to 65 to run for president Trump Hillary and Reagan wouldn’t have been eligible. The congress is no better. Why is our government being run by senior citizens?

How is it possible to be a monopolist at 25, like GAFA monopolists? “Hello there, I’m the new kid on the block, from college to world monopolist in no time! IT magic! One’s got to have nose, you see, I mean flair. Cerumen, I mean acumen, business acumen!” America believes in fairies.

*

Ouaga / Sahel

Plusieurs heures après le début d’une attaque terroriste majeure à Ouagadougou (Burkina Faso) et la mort de plusieurs attaquants, toujours pas de victimes selon les autorités et les médias. Quel beau consensus !

Je n’ai jamais vu qu’on ne fasse pas état du nombre de victimes connu en temps réel, ce qui s’appelle un bilan provisoire. Ici le bilan provisoire après quelque 4 heures depuis le début de l’attaque : ZERO. Journalistes aux ordres, bons toutous.

Cela fait partie du métier de journaliste de donner un bilan provisoire. Si l’armée ou les autorités leur disent de ne pas faire leur travail, ce ne sont pas des journalistes, ce sont des lopettes, qui devraient changer de job.

La gestion de l’information au Burkina Faso avec l’attaque aujourd’hui à Ouagadougou (pas de bilan provisoire à aucun moment) me fait penser à une dictature. Si c’est une dictature, les attaquants ne sont pas des terroristes mais des combattants de la liberté.

Le “premier bilan” intervient quand tout est fini. Ce n’est pas ce que j’appelle un bilan provisoire (en temps réel). C’est de l’info concoctée dans des bureaux ministériels, sans recoupements possibles. Si c’est ça le standard, alors pas de doute, c’est bien une dictature.

Vous exigez un bilan “provisoire” et dénoncez des bilans qui seraient non recoupés… ah ok… pas à une contradiction…

Les médias doivent donner des “bilans provisoires”, chacun selon ses sources et comptages, ce qui permet de recouper avec un bilan officiel final, pour être sûr que celui-ci n’est pas de l’enfumage. Cela vous paraît un excès de zèle ?

J’ai suivi en live d’autres attaques et me suis déjà fait la réflexion qu’il y avait un problème avec le Burkina cet été (juste avant Barcelone). Là, ça recommence. Pendant l’attaque contre l’hôtel international à Kaboul, par exemple, les bilans provisoires affluaient toutes les dix minutes dans les médias anglo-saxons.

French media is substandard like the French army. In Sahel they get their intelligence from US army drones. They can do nothing on their own.

Don’t try to say something when you don’t know…

Turns out that I know. Let me show you: “Forte coopération militaire … Les Américains sont très présents au Niger, notamment sur l’aéroport d’Agadez (nord) avec une base gérant des drones qui surveillent la zone sahélienne.” (France 24, Oct 6, 2017 La mort de trois soldats américains au Niger révèle leur présence au Sahel) And Barkhane forces wouldn’t get the intelligence? L’article ajoute : “Les militaires opérant sur cette base [la base américaine] ne sortent toutefois qu’extrêmement rarement de cette position. ” Les Américains sortent à peine de leur base. Ils font plutôt tourner leurs drones et disent aux Français où aller se faire tirer dessus. En leur souhaitant de ne pas trop se faire dézinguer.

#Ouagadougou Don’t spread false informations, rumors or videos of the victims/security forces. Follow & RT ONLY official sources. Don’t be a dumbass. (T. A., “Defense observer” [from France])

Be adult people and let journalists do their job. Compare coverage of attack at Kabul International Hotel and Ouagadougou and feel the shame.

Today they say it’s 8 victims (killed) in Ouagadougou, the day before yesterday it was 1, yesterday it was 30, & tomorrow? Stop the BS. Information management in Burkina Faso, with the help of France, is highly problematic.

After a few days of bargaining, as things are going perhaps they’ll reach an agreement at 10-15 dead…

Solidarité avec les victimes de l’attaque de Ouagadougou qui ont disparu du comptage entre hier (30) et aujourd’hui (8).

*

Anti-Marxist Communism

People say if you hate Marxism you must hate the poor, but that’s not true at all. Many people hate Marxism because they hate women or minorites. (Existential Comics)

There are also Communists who hate Marxism, e.g. Bakunin, H.G. Wells (“I detest Karl Marx”) &c. Marx’s attacks against Proudhon and others Anarchists & Communists were undignified.

Anarchists are Communists, only they aren’t Marxist Communists (& they aren’t even the only Communists not to be Marxists).

F*ck Marx. Signed: A Communist.

Bakunin’s views on what Marxism would make of Communism have turned out to be 100% correct with USSR. As to that other idolatrous Marxist country, China, it’s converted to single-party Capitalism.

*

Nuclear warheads, 2018. Russia: 6.800 US: 6.600 France: 300 (Warfare Analysis SHR)

Keep a careful watch on France. As you know, small dogs are the most rabid. & their concept of freedom of speech borders on the dictatorial.

*

“Women in refugee camps in Syria have been forced to offer sexual favours…” @Telegraph you need to fix that & the headline otherwise you’re contributing to the problem. You can’t be *forced* to *offer* something. Forced sexual *favours*??? That’s rape. (I. Butler-Cole)

One member of French government’s just been cleared of rape allegations. Woman said she asked him a favor and he raped her, i.e. by making the favor conditional on sex. Judge said there’s no evidence of rape. If there was evidence of sex, would you say it’s rape eo ipso?

Depends on your framework. Legally debatable; morally no. Coerced consent cannot be consent. When sex is demanded as payment, or in exchange for money, then the sex isn’t freely consensual. I know there are grey lines around this, but the principle is easy enough to live by. (Cherry)

Does it depend on my framework or is it just not consent? You got 3 likes for an answer I can make nothing of. There must be a limit to Pavlov. What depends on my framework? If I’ve got a big framework it’s okay but a small framework no?

*

En 2014 le chef du protocole de la Ville de Bruxelles arrache en pleine rue le niqab (voile intégral) d’une princesse qatarie, lui arrachant au passage ses boucles d’oreille. Le journal (huffingpost.fr 19.08.2014) écrit: « Les oreilles de la princesse ont chauffé jusqu’au sang. » Pas d’oreilles déchirées, donc ?

*

MP Mhairi Black reads out some of the sexually aggressive abuse that she receives “day in day out” on social media. A warning – her speech contains very offensive language. (Mar 7, Channel 4 New)

She probably discovered this abuse at the time she read it out loud at the August House. She gets taxpayer money for hiring people to manage her social media, buy Twitter followers &c. Don’t even rule out the abuse is fabricated by herself and her social media hirelings. With anyone else I’d say nothing but with MP rats you never know.

*

Journalists covering politicians are like flies, always buzzing about turds. The only reason we have politicos is that journo flies want to keep buzzing about turds. Participative democracy now!

*

Encore deux Bataclan et il n’y aura plus de démocratie en France.

Poésie des Talibans

.

Tu triomphes des superpuissances de chaque siècle. (Hamidpur, 2008)

.

Amis de la poésie, si vous vous connectez à internet depuis la France, sachez que c’est peut-être la dernière fois que vous voyez mon blog et que, quand vous chercherez à le lire plus tard, vous verrez peut-être s’afficher à la place un message d’avertissement du ministère français de l’intérieur qui vous fera comprendre que ce que vous essayez de faire est mal.

Car, avec ces traductions de poèmes des Talibans d’Afghanistan choisis dans l’anthologie Poetry of the Taliban (Hurst & Co, Londres, 2011) réunie et présentée par Alex Strick van Linschoten et Felix Kuehn, je sais, car les compilateurs de l’anthologie le disent en introduction, que je publie sur mon blog des textes tirés du site internet des Talibans. Or, dans le cadre de ce travail de traduction, je me suis vu à plusieurs reprises refuser l’accès au site des Talibans, avec à la place un message du ministère de l’intérieur. D’autres fois, j’ai pu, dans les mêmes conditions que d’habitude, y accéder, et je renonce à chercher à comprendre pourquoi, si la raison n’est pas que cette tentative de censure à tout prix de la part des autorités françaises est ridicule et vouée à l’échec. Je renonce à comprendre et note seulement qu’alors que les États-Unis sont en guerre contre les Talibans, ils les laissent s’exprimer sur l’internet américain (les Talibans ont plusieurs sites, comptes Twitter et autres, ce qui a fait polémique un moment, mais un moment seulement, et ces sites fonctionnent bel et bien aujourd’hui, j’ai pu lire des tweets, et ce sont les liens que comportent certains de ces tweets qui sont parfois bloqués pour un internaute français par le ministère français, et d’autres fois non), tandis que la France, qui s’est désengagée d’Afghanistan en 2012, continue à vouloir les censurer – avec le succès que j’ai dit, à moins qu’elle ne censure délibérément que certaines choses parmi la littérature des Talibans et d’autres non, ce qui me rassurerait pour les présentes traductions (mais je ne crois pas non plus, malheureusement, que les services de censure concernés aient une finesse suffisante pour distinguer entre différentes sortes d’écrits talibanesques).

Pourquoi ne pas suivre l’exemple de notre allié américain ? Parce que cette répression est dans l’ADN politique français. Il y a quelques années, un certain prédicateur musulman français s’attira les foudres des médias puis des pouvoirs publics (dans cet ordre-là, je pense, c’est-à-dire des médias et, en conséquence, des pouvoirs publics) pour avoir menacé les croyants de sa foi d’être transformés en porcs s’ils écoutaient de la musique profane. J’avoue ne pas comprendre le tollé. Il y a longtemps que juifs et chrétiens interprètent les nombreuses fariboles de leurs livres de manière allégorique, avec une douzaine de sens allégoriques possibles pour chaque faribole, et, en comparaison, pour ceux qui aiment les contes de fées il faut bien reconnaître que le Coran est aride comme un code juridique. Je ne vois donc pas pourquoi nos pouvoirs publics se sont sentis obligés d’interpréter de manière littérale ce propos particulier du prédicateur. Et si, au fond, ce propos se résume à demander d’arrêter d’écouter la musique de dégénérés qui passe à la radio, la question est de savoir s’il est permis en France à une quelconque autorité morale de dire une telle chose. Apparemment non, mais je ne vois pas au nom de quoi : l’État n’est pas censé être un VRP au service de l’industrie du disque, a fortiori quand c’est au détriment de la liberté d’opinion et d’expression.

Enfin, si l’on veut alléguer que la censure est justifiée en France en raison d’une population musulmane numériquement plus importante qu’aux États-Unis, et que la population musulmane est plus susceptible d’être radicalisée – en l’occurrence par de la poésie –, je demande si l’on va interdire aux musulmans de France d’apprendre l’anglais, ce qui serait le seul moyen de rendre cette censure un tant soit peu efficace. Car si j’ai pu commander l’anthologie Poetry of the Taliban sur amazon.fr, n’importe quel autre Français, chrétien ou ce que vous voudrez, le peut tout aussi facilement, sans avoir à passer par le Dark Net.

Venons-en à ces traductions, tout de même. J’ai traduit en français les traductions anglaises de l’original pachtou, langue que je ne connais pas. Traduire d’après une traduction n’est pas des plus satisfaisants, disons-le d’emblée, et c’est une première dans les travaux de ce blog, mais c’est une pratique relativement courante dans l’édition française, pour les textes écrits dans des langues rares, et même moins rares (le japonais par exemple), qui sont traduits en français par l’intermédiaire de l’anglais.

Disons d’emblée également que ces traductions anglaises ne me semblent pas très bonnes. La biographie sommaire des deux traducteurs, M. Rahmany et H. Stanikzaï, indique que l’anglais n’est pas leur langue maternelle. Or il est de bonne pratique de faire traduire des textes d’une langue quelconque dans une langue maternelle du traducteur. Quel que soit le mérite de ces traductions du pachtou vers l’anglais, certaines tournures anglaises me semblent peu correctes, et je constate par ailleurs une certaine prudence, caractéristique de celui qui s’exprime dans une langue qui n’est pas sa langue maternelle, et qui consiste en l’occurrence ici à coller de manière excessive au texte original, au détriment d’un style vigoureux et précis en anglais. Dans l’ensemble également, et par voie de conséquence, l’anglais de ces traductions n’est ni très littéraire ni très poétique, et je note que la biographie sommaire des traducteurs indique par ailleurs que, parmi leurs activités, il leur arrive certes de traduire, mais plutôt dans les domaines juridique et administratif.

Ces quelques défauts sont de nature à servir mon dessein car, étant plus ou moins assuré que les traducteurs ont collé au texte original, si, d’un côté, je me heurte à certains flottements du sens (qui m’ont obligé à renoncer à traduire tel ou tel poème), d’un autre côté cette caractéristique des traductions de Rahmany et Stanikzaï est de nature à minimiser l’effet « téléphone arabe » d’écart grandissant par rapport au contenu original, implicite dans le passage du pachtou à l’anglais puis au français.

Un mot sur les poèmes. Les auteurs de l’anthologie ont collecté ces textes, pour ceux publiés pendant le régime des Talibans (1996-2001), dans diverses publications écrites ou des enregistrements, et, comme je l’ai dit, sur le ou les sites internet des Talibans après la chute de leur régime. Un grand nombre de poèmes n’ont pas d’auteur identifié ; parfois le poème est anonyme, parfois seul le prénom de l’auteur est connu, parfois, peut-être, l’auteur signe d’un pseudonyme. Tous les poèmes sont écrits dans diverses formes de la poésie pachtoune classique.

*

Compagnon de tranchée (Trench Friend) par Bismillah Sahar (2000)

Que ma vie et mes biens soient sacrifiés pour toi, compagnon,
Ô mon compagnon de tranchée.
Que le sang de mon cœur soit sacrifié pour toi, compagnon,
Ô mon compagnon de tranchée.

Que je sois sacrifié pour toi – que je sois sacrifié pour ta foi,
Toi qui es à mes côtés dans la tranchée et en qui ma confiance est devenue plus forte,
Ô mon compagnon de tranchée.

Tu attaques les tanks – tu avances fièrement
Sans craindre l’artillerie ni les tanks de l’ennemi,
Ô mon compagnon de tranchée.

Sur les tempêtes de notre temps – sur les déluges de notre temps,
Qu’altièrement tu méprises, puisses-tu prévaloir, fort comme les montagnes,
Ô mon compagnon de tranchée.

Au sein des flammes – au sein des tempêtes,
Qui sont ton élément, tu gardes l’esprit du papillon et de la mer,
Ô mon compagnon de tranchée.

Dans le rugissement des tremblements de terre – dans le rugissement des tempêtes,
Les échos de ta gloire se répandent de tous côtés,
Ô mon compagnon de tranchée.

Ô mon compagnon courageux – mon compagnon de l’aube,
Puisse ton turban ne jamais tomber, ô mon compagnon coiffé du turban,
Ô mon compagnon de tranchée.

*

Je louerai ton histoire (I will be commending your history) par Mohammad Zaman Mozamil

Ô héros de Spin Boldak, je suis fier de tes exploits,
Ô Martyr Hafez Abdul Rahim, je louerai ton histoire.

Tu étais, en résistant à l’ennemi, comme la houle dans la tempête,
Sur lui tu lançais ton cri de guerre de tous côtés,
Ô mon compagnon, j’irai te trouver au Jour du jugement.
Ô Martyr Hafez Abdul Rahim, je louerai ton histoire.

L’Histoire brillait sur ton front,
Chaque province a été témoin de ton héroïsme et de ta valeur.
Ton souvenir reste avec moi et je pleure.
Ô Martyr Hafez Abdul Rahim, je louerai ton histoire.

Tu as tout donné par amour,
Ton zèle a rendu ton nom célèbre parmi les Afghans.
J’ai hérité de ta tranchée, je me retrousse les manches.
Ô Martyr Hafez Abdul Rahim, je louerai ton histoire.

Tu ne cessais d’attaquer l’ennemi arrogant,
Toutes les émotions de ton âme servaient ta pure motivation.
Je te vengerai, l’ennemi sera vaincu.
Ô Martyr Hafez Abdul Rahim, je louerai ton histoire.

Louée soit ta dignité, loué sois-tu pour avoir atteint ton but,
Tu as revêtu le linceul couleur de sang et t’es sacrifié pour le juste amour.
Moi, Mozamil, je pleure dans ton sanctuaire.
Ô Martyr Hafez Abdul Rahim, je louerai ton histoire.

*

Je veux me sacrifier pour toi, ô mon pays (May I be sacrificed for you, my homeland) par Habibi

Je veux me sacrifier, me sacrifier pour tes hautes, hautes montagnes,
Pour ton sein couvert de fleurs et de pins.

Je veux me sacrifier pour toi, ô mon pays, dont chaque région est une beauté,
Chaque pierre un rubis, chaque buisson un remède.
Chacun de tes villages est une tranchée et chacun de tes fils se sacrifie pour toi,
Chacune de tes montagnes et collines est une calamité pour tes ennemis.

Je veux me sacrifier pour tes déserts de poussière et tes vertes vallées,
Pour ton sein couvert de fleurs et de pins.

Je veux me sacrifier, me sacrifier pour toi ; je sacrifierai ma vie et mes biens pour toi,
Je te donnerai le sang de mon corps pour te rendre éclat et santé.

Je tuerai tous les ennemis de ta religion et de ta prospérité,
Je ferai de toi, petit à petit, le saint collier de l’Asie.

Je veux me sacrifier, me sacrifier pour tes ardentes tranchées,
Pour ton sein couvert de fleurs et de pins.

Je veux me sacrifier, me sacrifier pour Helmand, ta poitrine,
Pour tes montagnes, Uruzgan, tes tranchées semblables à Kandahar,
Pour les tranchées de Zabol et les champs de bataille exaltés de Ghazni,
Pour Gurbat, Gurbat Wardak, Maïdan et Lowgar.

Je veux me sacrifier, me sacrifier pour tes fils magnanimes,
Pour ton sein couvert de fleurs et de pins.

Je veux me sacrifier, me sacrifier pour toi tandis que mon berceau, Kunar, est vivant,
Tes fils de Paktika et Farah sont des héros,
Tes gens de Nangarhar Laghman sont couronnés de succès,
Tu as formé des fils fameux.

Je veux me sacrifier, me sacrifier pour tes ruines stériles,
Pour ton sein couvert de fleurs et de pins.

Je veux me sacrifier, me sacrifier pour le Hindu Kush et Mahipar,
Pour Shamshad, Shah-i Kot, Spin Ghar et Tur Ghar.
Ô mon pays criblé de fossés, de tranchées !
Ton corps est Maïwand, Maïwand l’aimée d’Habibi.

Je veux me sacrifier, me sacrifier pour tes plaies brûlées,
Pour ton sein couvert de fleurs et de pins.

*

Liberté (Freedom) par Abdul Shukur Reshaad (2007)

Qu’importe de vivre à Majnoun quand Leïla est morte ?
Qu’importe un corps creux et vide quand le cœur est mort ?
Le cœur est une lampe à l’intérieur d’une structure de glaise ;
Puisse cette lampe ne point cesser de répandre sa lumière.
Quand l’oiseau est sorti de sa cage, la cage mérite d’être brisée ;
Quand le cœur est mort, la poitrine évidée doit le suivre.
La permanence de ce qui vit est impossible ;
Quand le cœur meurt, le corps doit mourir et mourra.
La liberté est le cœur à l’intérieur du corps de chaque nation ;
Sans elle meurent tant la nation que l’éternité.

*

Prière (Prayer) par Shirinzoy (2008)

Ô possesseur de la beauté et des beautés,
Je t’adresse une requête,
Je lève mes deux mains vers toi.

Je prie humblement,
Je veux être préservé de la disgrâce,
Je veux ce monde de ta main.

Mais tu sais bien, ô Dieu,
Que pour les petits, petits dieux de cette terre,
Dire la vérité est considéré péché.

Alors dis-moi ce que je dois faire :
Que dois-je faire de cette bouche que tu m’as donnée ?
Dois-je me couper la langue ou briser ma bouche ?

Lequel des deux ?
Dois-je utiliser les pierres ou la serpe ?
J’ai peur de devenir flamme et de brûler.

Le monde est devenu un enfer pour moi.
Où dois-je aller, où dois-je acheter une maison ?
Que dois-je endurer, ô mon Seigneur ?

Quel surcroît de peine dois-je porter en mon cœur ?
Tu es patient, tu les attends,
Si tu me donnes pouvoir et si je prends le contrôle,

Tu verras, en un instant,
Je tirerai vengeance de l’ennemi de l’humanité ;
Une flamme est dans mon cœur et je brûle.

Je brûle à chaque instant
Parmi les gens du feu.
Je brûle sans avoir commis de faute.

Ô mon Dieu ! Ces gens ont le pouvoir.
Ils veulent manger de la chair humaine, ô mon Dieu !
Ces baleines ont ouvert leurs gueules.

Ils mangent des hommes à cause de leur foi ;
Puissé-je être sacrifié pour toi, mon Dieu.
Accomplis ce mien désir, ô mon Dieu.

Dans ta générosité,
Sauve les bons croyants de la gueule des dragons ;
Envoie la foudre sur eux.

Ou bien fais tomber le ciel sur eux.
Humilie ces hommes qui sont comme des loups,
Humilie ces chiens dans des peaux d’homme.

Répands des roses sur le monde,
Émousse les épines pour qu’elles ne blessent point,
Donne des couleurs au monde, avec des roses.

Rends ce monde agréable et beau,
Qu’un zeste le transforme en paradis.
Donne des couleurs au monde, avec l’amour.

Loin vers l’ouest, l’est, le nord et le sud,
Je veux un monde d’amour, d’amour ;
Ma gorge est saturée par l’âcre poudre des fusils.

Rends le monde aussi doux que le sucre,
Contre les ténèbres et l’obscurité
Transforme ce monde en lumière par ta générosité.

Domine les ténèbres et apporte la lumière,
Fais descendre les étoiles du ciel parmi nous,
Envoie-nous des papillons.

Jette le choléra sur ces gens,
Leur présence m’est une torture de chaque instant :
Mon Dieu, cette souffrance ne me quitte jamais.

En ce monde insensé,
La folie a fermé ses crocs sur mon cou ;
Dans le passé c’était ce qu’il fallait attendre d’une bête sauvage,

Mais aujourd’hui les hommes mordent les hommes :
Ils ne sont point contents de leur dignité d’homme.
Par ingratitude, ils mordent le ciel.

Leur pouvoir leur a fait oublier ton pouvoir.
Le riche mord le pauvre ;
Montre-leur ton pouvoir.

Montre les feux de l’enfer
Aux scorpions de ce monde ;
Montre-leur la demeure des dragons.

Tu as tant de pouvoir,
Plus qu’un homme
Ne peut imaginer.

Ils ne peuvent le trouver bien qu’ils le cherchent.

Tu as répandu la terre comme un tapis,
Tu as élevé les cieux sans l’aide de colonnes,
Tu n’as aucun défaut.

Le monde entier n’est qu’un moustique pour toi ;
Aussi bien, si tu le veux,
Tous les Nemrod se montreront circonspects.

Mais tu ne le veux point et tu leur donnes des opportunités,
Tout ce qu’ils veulent, tu le leur donnes ;
Tu leur donnes tout le confort du paradis.

Tu leur donnes toutes choses en ce monde ;
Donner et prendre est en ton pouvoir, ô Dieu :
Ne t’irrite point de mes paroles.

Tu m’as donné cette langue
Avec laquelle à présent je demande : Qu’est-ce que tout cela, ô Dieu ?
Certains sont tellement riches,

Tandis que d’autres ne peuvent même pas avoir un linceul.
Certains nagent dans des piscines de vin,
Tandis que d’autres boivent de l’eau comme si c’était le sang de leur cœur.

Certaines lampes peuvent fonctionner avec de l’eau,
Tandis que d’autres ne peuvent s’allumer avec de l’huile et doivent être jetées.
Mon Dieu, ne t’irrite point contre moi, je te demande pardon.

Tu sais ce que tu fais, mais la raison pour laquelle je pleure, c’est que
Tes ennemis sont couverts de bienfaits.
Combien de temps puis-je être fier de ma faim ?

Je ne parle pas de moi, Dieu ;
[I don’t count being selfish in humans.] [?]
Les problèmes du monde sont

La responsabilité qui pèse sur mes épaules, ô Dieu.
Accomplis ce mien désir, ô Dieu,
Mon Dieu compatissant et miséricordieux :

Ces différences entre les hommes
Par lesquelles l’un est sur la terre et l’autre dans le ciel,
Efface-les par ton pouvoir ou bien

Prends ma conscience, mes sentiments.
Moi, Shirinzoy, je te le demande, ô Dieu,
Le Dieu de toutes beautés :

Je lève mes deux mains vers toi,
Je prie humblement.

*

Condoléances de Karzaï et Bush (Condolences of Karzai and Bush), anonyme (2008)

Karzaï :
Salut à toi, mon seigneur Bush.
À présent que tu es parti, avec qui me laisses-tu ?

Bush :
Mon esclave, mon cher Karzaï !
Ne sois pas inquiet, je te confie à Obama.

Karzaï :
Ces paroles me rendent heureux.
Dis-moi, combien de temps resterai-je ici ?

Bush :
Karzaï ! Attends un an ;
Ne viens pas avant que j’envoie quelqu’un d’autre.

Karzaï :
La vie est dure sans toi, mon chéri ;
Je partage ton chagrin ; je viens à toi.

Bush :
Quant à la mort, nous mourrons tous deux ;
Hélas, l’un après l’autre.

Karzaï :
Donne-moi ta main avant de partir ;
Tourne vers moi ton visage tandis que tu t’en vas.

Bush :
Le chagrin s’empare de moi et me submerge ;
Mon amour ! Prends soin de toi et je prendrai soin de moi.

Karzaï :
Les montagnes nous séparent ;
Adresse tes salutations à la lune diaphane et je ferai de même.

*

Je dis à Bush ! (I tell this to Bush !) par Ezatullah Zawab (2008)

Bush ! ne t’excite pas, écoute ces quelques mots.

Entends mes paroles douces-amères !
Tu n’es pas Dieu et la lumière de Dieu n’est pas non plus discernable sur ton visage.
Ma montagne Shamshad ressemble à un petit mont Sinaï.
Il n’existe pas de Pharaon aujourd’hui mais tu as voulu te faire Pharaon.
Tout homme en ce monde te semble à présent un ennemi
Avec le sang de qui tu veux encore étancher ta soif.
Un poignard sanglant paraît dans ta main de nouveau.

Bush ! ne t’excite pas, écoute ces quelques mots.

Tu es encore monté sur le toit ; qui regardes-tu ?
Quel village vas-tu bombarder avec de rouges missiles ?
Tous ceux que tu as tués saisiront ton col.
Comment peux-tu nier leur mort ?

Bush ! ne t’excite pas, écoute ces quelques mots.

Tu assassines de nouveau les jeunes hommes en Irak pour faire pleurer leurs fiancées,
Puisses-tu être assassiné pour que tes enfants te pleurent,
Puissent ta mère, ta sœur et ta grand-mère te pleurer,
Tu as consacré ta vie au massacre d’innocents.
Tu es venu ici et as donné notre bien aux étrangers,
Qui sait pourquoi tu as fait cela ?
Quelle sorte d’amitié as-tu nouée avec nous ?
Nous sommes Afghans mais tu as donné notre terre aux étrangers.
Tu frappes les montagnes, envoies des bombes contre elles,
Tu déracines leurs pins et donnes la neige de leurs sommets aux étrangers.

Bush ! ne t’excite pas, écoute ces quelques mots.

Tu es devenu complètement fou, tu cherches la vie dans les tombeaux.
Venu de la belle cité de lumières,
Tu cherches ta vie sur nos murs calcinés.
Tu abuses et profites des pauvres,
Tu cherches ta vie dans leurs cœurs pour une poignée de dollars.

Bush ! ne t’excite pas, écoute ces quelques mots.

*

L’armée des Croisés (Crusader Army) par Barialaï Mujahed (2008)

C’est l’armée des Croisés, ils ne distinguent pas le mihrab du minbar ;
Ils sont sortis des ténèbres et ne connaissent pas la lumière.
C’est un dragon à la gueule béante, avide de chair humaine ;
C’est un fleuve de sang et nous ne distinguons plus les montagnes des vallées.
Ce sont des bêtes sauvages sorties de la forêt ;
Ils ne connaissent d’autre art que celui de la guerre.
Parmi les flammes de la poudre à canon et la fumée des bombes,
Parmi les pluies de balles, on ne reconnaît plus sa droite de sa gauche.
Les flammes tombent sur eux, tombent sur eux, ô tonnerre du ciel !
Le moudjahid dévoué ne connaît pas la mort.
La lampe éclaire le sang sur le chemin de l’indépendance ;
Un croyant ne connaît d’autre calice que celui du martyre.
Nous parviendrons à la côte dans le bateau du djihad.
Tu es musulman et ne connais d’autre armée que les ghazis† ;
Puisses-tu, Barialaï, être un héros chevauchant le fier coursier.
Un moudjahid ne reconnaît d’autre chef [que Dieu].

ghazis : Un autre mot pour moudjahidine.

*

Poème (Poem) par Najibullah Akrami (2008)

Qui suis-je ? Que fais-je ?
Comment suis-je arrivé là ?
Il n’y a ni foyer ni amour pour moi ;
Je n’ai pas de maison, pas de patrie.
Il n’y a pas un lieu pour moi en ce monde ;
Ils ne me laissent aucun répit,
Coups de feu, odeur de poudre,
Pluies de balle ;
Où dois-je aller ?
Il n’y a pas un lieu pour moi en ce monde.
De mon père et de mon grand-père
J’ai reçu une petite maison,
Où je fus heureux,
Où ma bien-aimée et moi avons vécu.
Nous avons connu de beaux jours,
Nous étions tout l’un pour l’autre.
Mais soudain quelqu’un est venu ;
Je lui donnai l’hospitalité deux jours
Mais quand ces deux jours furent passés
L’invité était devenu l’hôte.
Il m’a dit : « Tu es venu aujourd’hui,
Prends garde à ne pas revenir demain. »

*

Les héros de l’islam (Islam’s Heroes) par Hanif (2008)

Personne, après avoir reçu le coup d’épée d’un Afghan sur la tête,
N’a pu quitter le champ de bataille.
L’épée de l’Afghan est un signe clair pour le monde entier,
Et les rouges infidèles ont fui son pays.
C’est la terre de l’islam, elle possède des héros aguerris ;
C’est pourquoi ils auraient vaincu l’ennemi sur n’importe quel terrain.
Ce pays a élevé et formé des héros de la religion,
Chacun d’eux fut placé par sa mère dans le berceau du zèle.
L’ensemble du monde musulman est fier de ses moudjahidine
Qui ont couvert de honte le nom du communisme,
Ont effacé du monde le système de Lénine ;
Ils ont été dispersés de telle façon que l’univers tout entier rit d’eux.
Apprenez l’histoire que chaque Afghan peut dire sienne :
Les Anglais sont un bon exemple de ceux qui furent expulsés.
Les Afghans savent se sacrifier pour leur honneur ;
Ils ont fait une révolution ; les félons tremblent.
Les nations sont stupéfiées par les Afghans,
Qui ont vaincu un pouvoir comme celui de Bush.
Les fils afghans n’ont pas d’équivalent, ô Ahmad Yar !
Inutile de les complimenter, ils sont victorieux partout.

*

Maison blanche (White House) par Ahmadi (2009)

Puisses-tu brûler dans les flammes, Maison blanche ;
Puisses-tu prendre feu, être réduite en cendres, Maison blanche !

Tu parais si blanche mais de noires abominations sont dans ton ventre ;
Puisses-tu n’être plus qu’un tas de décombres, Maison blanche !

Les assassins des peuples opprimés vivent en ton sein ;
Puisse leur sang te peindre en rouge, Maison blanche !

Tu es depuis longtemps le centre de la cruauté et de la barbarie ;
Puisses-tu maintenant t’écrouler sur tes fondations, Maison blanche !

Tu as privé de leur foi ceux qui aiment l’Occident ;
Puisses-tu devenir la cible de ceux qui aiment l’islam, Maison blanche !

Qu’Allah t’abatte comme il l’a fait avec Bush ;
Que le chagrin d’Obama hante tes murs, Maison blanche !

*

Je vis dans les flammes (I live in flames) par Abdul Basir Watanyar (2008)

Je vis dans les épines, comme une fleur ;
Comme un papillon, je vis dans les flammes.
Si quelqu’un t’interroge à mon sujet,
Dis-lui que je suis un Afghan vivant dans les vallées.
Je n’aime pas vivre dans les palais des autres ;
Je suis fils d’Afghans ; je vis dans une tente.
Quand je vois les plaies de mon pays,
Je soupire et je crie.
J’aimerai toujours mon pays ;
Qu’est-il arrivé aux Afghans ? Je vis dans mes pensées.
L’ennemi est venu et il est devenu notre maître.
Mon pays a été détruit ; je vis au milieu des ruines.
Mon pays pleure,
C’est pourquoi je vis dans la peine.
Qui sèchera mes larmes ?
Je suis Kaboul, vivant dans les flammes.
La lumière a quitté ma patrie,
Je tombe en morceaux, je vis dans les ténèbres.
Je suis Watanyar, en deuil de mon pays,
Je veille toutes les nuits jusqu’à l’aube.

*

Ababil (Ababeel) par Rafiq (2008)

Ndt. Ababil est le nom des oiseaux qui, dans le Coran (CV, 3), repoussèrent d’Arabie l’armée du roi abyssin Abraha.

L’automne est venu et non le printemps, ô mon pays,
Un vent brûlant et des torrents de flamme ont fondu sur toi.
Tes floraisons de désirs se sont fanées,
Des tempêtes de cruauté et de puissance se sont abattues sur toi de toutes parts.
Tu étais lasse, épuisée par la pauvreté,
Le prédateur à la gueule béante et rouge est venu t’attaquer.
Tu as vu la cruauté des gens du cru et des étrangers,
Guerres, tensions, meurtres, tueries sont tombées sur toi.
Ce monde est devenu un enfer pour toi ; tu brûles en lui,
Tu n’es pas encore mort, d’autres balles cherchent à te cribler.
Tu as fait de beaucoup de tes fils des messagers du paradis,
Satan, le tendeur de pièges, est venu de loin pour toi.
Ils t’ont rôti comme un kebab sur la braise une fois de plus,
Le pantin de Satan est venu à toi avec un nom afghan.
Ils ont fait venir l’armée de nouveau, ils ne sont pas rassasiés,
Le grand convoi, les Nemrod de ce temps sont venus à toi.
L’armée d’Abraha, avec l’arrogance de l’Occident,
Une colonne de tanks et d’éléphants, est venue à toi.
Tes vrais fils ne te donneront pas un paradis de main d’homme ;
Chef des moudjahidine, un compagnon afghan est venu à toi.

*

Le temps des dollars (The Time of the Dollars) par Zahid ul-Rahman Mukhlis (2007)

Ndt. Les aléas de la traduction donnent à ce poème l’apparence d’une parodie du Temps des cerises, ou bien celle d’un hommage à cette chanson écrite par le Communard Jean Baptiste Clément, pourquoi pas ? Une autre traduction pourrait être « l’époque du dollar » et c’est celle que j’ai retenue dans le corps du texte, mais je laisse ce titre évocateur, à l’attention de celui ou celle qui voudrait mettre le présent poème talibanesque en musique sur l’air du Temps des cerises. Le poète fait allusion à la situation de son pays, où les affidés afghans des États-Unis, payés en dollars, s’enrichissent, comme des profiteurs de guerre.

Je suis étonné par cette époque du dollar ;
Dans la pauvreté, j’ai perdu mes amis.
Ailleurs aussi les musulmans sont couverts de leur sang ;
Le monde est devenu une prison pour musulmans.
Hélas ! Quelles gens ont hérité de moi ?
Quelle vie ! c’est une mauvaise plaisanterie.
Le pauvre est insulté par le riche,
Être pauvre est une raison suffisante pour se voir mépriser.
Mukhlis dit, pour l’avenir de ce doux pays,
Mon sang fait le vœu d’aimer.

*

Vie londonienne (London Life) par Sa’eed (2008)

Il y a des nuages et de la pluie mais cela n’a pas de caractère.
Ici la vie a peu de joie ou de bonheur.
Ses bazars et magasins regorgent de marchandises,
Tout cela n’a aucune valeur.
La vie, ici, est tellement perdue dans les individus
Qu’entre frère et frère, et père et fils, il ne se trouve aucune affection.
C’est la patrie de gens dont je ne puis parler ;
Ils se tolèrent les uns les autres mais il n’y a pas d’amour.
N’attends aucun bonheur de vivre
Chez celui qui n’a pas de chaleur en son cœur.
Ces gens sont tellement emportés par la vie
Qu’ils ne trouvent pas un moment pour une affection humaine.
Leurs esprits sont excellents, leurs corps sont excellents et leur technologie est formidable
Mais il n’y a aucun mouvement d’amour dans le sang de leur cœur.
Cette vie agitée sur les épaules de la technologie
Ne leur procure aucune joie.
On y trouve de nombreux parcs avec des fleurs colorées
Mais elles n’ont pas la fraîcheur du narcisse.
Ils vont et viennent dans des costumes et autres habits bien repassés et propres
Mais ils ne sont ni propres ni purs à l’intérieur.
Jour et nuit ils ne cessent de chercher avec qui se battre ;
Ils n’ont pas d’autres compétences.
Leur savoir est si grand qu’ils peuvent pomper le pétrole au fond des océans
Mais même ce savoir ne leur donne pas bonne réputation.
Je vois leur fautes et leurs vertus de mes propres yeux mais que puis-je dire ?
Ô Sa’eed, mon cœur n’a point la patience d’endurer cela.

*

Humanité (Humanity) par Samiullah Khalid Sahak (2008)

Tout a quitté ce monde,
Redevenu vide.
Animal humain.
Humanité animalité.
Tout a quitté ce monde,
Je ne vois plus rien,
Hormis mon imagination.

L’humanité est perdue.
L’afghanité est perdue.
Notre honneur zélé s’est perdu.

Ils ne nous acceptent pas comme des êtres humains,
Ils ne nous acceptent même pas comme des animaux.
Comme ils disent,
L’homme a deux dimensions,
L’humanité et l’animalité ;
Nous sommes en dehors des deux.

Nous ne sommes pas des animaux,
Je le dis avec conviction.
Mais
Nous avons oublié l’humanité,
Et je ne sais pas quand elle reviendra.
Veuille Allah nous l’accorder
Et nous parer de ce joyau,
Le joyau de l’humanité,
Car à présent c’est seulement notre imagination.